Если спросить жителя киргизского города Джалал-Абад, как мировой финансовый кризис может повлиять на его жизнь, он, скорее всего, рассмеется.
Мировой кризис мало волнует людей в этом провинциальном городке, расположенном на юге страны, где население все еще прячет деньги в старых платочках, а на свадьбу ребенка копит с его рождения.
Тем не менее, многие жители Джалал-Абада зависят от денежных переводов, приходящих от родственников, работающих за рубежом.
Почти в каждой семье в этом городке, как и во всей Киргизии, есть кто-нибудь, кто уехал работать за границу.
По официальным данным, в 2008 году 30 тыс. граждан страны работало за границей, в основном - в России, а по неофициальным таких - около полумиллиона.
По информации Национального банка Киргизии, в последние годы денежные переводы гастарбайтеров составляли более трети ВВП страны.
Чтобы найти работу в России, киргизы готовы на многое, в том числе и на смену фамилии.
"Мигранты жалуются, что с традиционными киргизскими фамилиями их в России не воспринимают", - говорит заведующая местным ЗАГСом Бузейнеп Иманова.
"Многие возвращаются из России и просят поменять фамилию на старый советский лад, с окончаниями "ов" и "ова". Якобы, им так легче получить российское гражданство", - объясняет Иманова.
Русские фамилии
После обретения независимости в Киргизии стало популярно менять фамилии на традиционный лад.
Например, Джумагуловы меняли свою фамилию на Джумагул или, согласно древней традиции, Джумагул уулу, что означает сын Джумагула.
По словам мигрантов, побывавших в России, отказ от старых фамилий советских времен стирает то немногое, что все еще объединяет их с россиянами.
"Я там и так считаюсь "черным", и, конечно, никогда не буду для местных своим", - говорит Джаныш, недавно вернувшийся из Самары.
"Но если у меня будет еще и непонятная для русских фамилия, это не только усложнит мне поиски работы. Отношение милиции при проверке документов будет более агрессивным", - считает Джаныш.
По данным ЗАГСа, в 2008 году только в Джалал-Абаде поменяли свои фамилии около 2000 человек.
"Если еще пару лет назад у нас в среднем в месяц поступало около 65-70 заявлений, то сейчас у нас 280-300 заявок о повторном изменении фамилий", - говорит Иманова.
Русские школы
Не только имена с русскими окончаниями, но и сам русский язык становится в Киргизии все более популярным.
После развала Советского Союза на волне национально-патриотических настроений киргизский язык заполнил нишу, которую ранее занимал русский.
В школах ввели обязательное изучение киргизского, в государственных учреждениях начали требовать знание нового государственного языка.
В повседневной жизни роль русского языка тоже заметно упала. Вместе с оттоком русскоязычного населения, уменьшилась и необходимость в русском как языке межнационального общения.
За пределами столицы страны Бишкека целые поколения выросли в условиях, где русский в обиходе был минимален. Не удивительно, что во многих селах и отдаленных городах русский язык начали совсем забывать.
Однако с увеличением трудовой миграции в Россию с конца 1990-х русский язык в Киргизии начал возрождаться.
Многие родители стали отдавать своих детей в школы с русским языком обучения - в надежде, что, закончив ее, они найдут работу в России.
В таких школах сейчас нередки случаи, когда во всем классе нет ни одного ученика, для которого русский язык - родной.
Языковой барьер
Для учителей русских школ сегодня языковый барьер учеников - одна из основных проблем, с которыми они сталкиваются.
"Одно дело - это бытовой язык, другое дело - объяснение предметного материала, где существует специальная терминология, поэтому детям достаточно сложно", - говорит учительница истории Светлана Первушина.
Бегимай, как и некоторые другие ее подруги, перевелась в 3-м классе из киргизского класса в русский по настоянию родителей.
"Было очень тяжело, поначалу мне переводили задания на киргизский", - говорит Бегимай.
Сейчас она в 7-м классе, и ее русский стал значительно лучше.
Но ее однокласснику Исхаку Туркбаеву по-прежнему нелегко. Он недавно переехал из соседнего города, где уроки даже в русских классах велись на киргизском.
По его признанию, в русскую школу его перевели родители, считающие, что русский язык пригодится ему в будущем.
Старший брат Исхака работает в Москве, как и множество других его родственников.
"Я хочу, чтобы мой сын тоже поехал туда, хочу, чтобы он там отучился, остался работать", - говорит Улпат, мама Исхака.
"В России без языка очень сложно. Нередко его братьев, которые там сейчас работают, забирала милиция, и они просто не могли объяснить, почему у них нет регистрации. Как они могут дать взятку или договориться, если они не знают языка?" - говорит Улпат.
Нет учителей
Однако даже русская школа не может дать гарантий того, что ребенок выучит язык.
Математику Исхаку преподают на киргизском. Как объясняет Улпат, в школе просто нет педагогов.
"Большинство русскоязычных учителей переехали в Россию. Уроки вести некому, вот и преподают учителя из киргизских классов. Как в таких условиях мой сын может заговорить на русском?" - жалуется мать Исхака.
Но в последние месяцы настроения среди трудовых мигрантов меняются. Многие из них из-за кризиса теряют работу.
Тем временем, Национальный банк Киргизии прогнозирует снижение денежных переводов из-за рубежа.
Как ожидается, в ближайшие два года их доля в ВВП страны упадет с 35% до 9,6%.
А если экономический кризис затянется, то у будущих трудовых мигрантов, таких, как Исхак, будет все меньше стимулов учить русский язык.
Абдужалил АБДУРАСУЛОВ, Бишкек. «BBCRussian.com», 15 января 2009 года
Демоскоп Weekly издается при поддержке:
Фонда ООН по народонаселению (UNFPA) - www.unfpa.org
(c 2001 г.)
Фонда Джона Д. и Кэтрин Т. Макартуров - www.macfound.ru
(с 2004 г.)
Фонда некоммерческих программ "Династия" - www.dynastyfdn.com
(с 2008 г.)
Российского гуманитарного научного фонда - www.rfh.ru
(2004-2007)
Национального института демографических исследований (INED) - www.ined.fr
(с 2004 г.)
ЮНЕСКО - portal.unesco.org
(2001), Бюро ЮНЕСКО в Москве - www.unesco.ru
(2005)
Института "Открытое общество" (Фонд Сороса) - www.osi.ru
(2001-2002)