В июле президент Ирана запретил использовать английские слова "helicopter", "chat" и "pizza". Это самая поздняя попытка остановить распространение английского как де-факто глобального языка.
Но интерес к английскому в мире растет. Его, кроме прочего, питает воздействие американской культуры и рекламы, рост численности молодежи в развивающихся странах и распространение Интернета. И некоторые лингвисты спрашивают: "А зачем с ним бороться?" Напротив, надо приветствовать общение на английском, как самую простую форму контактов.
"Бесполезно пытаться плыть против течения, — говорит франкоговорящий Жак Леви, который изучает проблемы глобализации в Швейцарском федеральном технологическом институте. — Английский — самый поздний из глобальных языков. Раньше ими были греческий, латинский, французский. Теперь стал английский".
В докладе Британскому совету, правительственной организации, которая занимается продвижением английской культуры в мире, лингвист Дэйвид Грэддол пишет, что сейчас на английском как на родном или как на втором наиболее знакомом языке говорят от полумиллиарда до миллиарда человек.
В результате воплощения плана, который он называет Всемирным английским проектом, страны должны понять преимущества английского языка как глобального и внедрять его изучение в начальной школе. Он пишет, что благодаря этому "в течение десяти лет появятся два миллиарда англоговорящих людей". Но признает, что правильный английский может быть вытеснен языком тех, для кого он не родной.
Давайте предоставим французу, гражданину страны, решившей в 1990-е годы заменить 3000 английских слов французскими, сформулировать, что такое упрощенный английский.
Бывший вице-президент IBM Жан-Поль Неррьер, называет то, что предлагает "глобиш". В этом языке ограниченный словарь, состоящий из 1500 слов, заимствованных, в том числе, у "Голоса Америки", которые можно соединять, чтобы выражать более или менее сложные мысли.
Уделяя мало внимания грамматическим сложностям, г-н Неррьер предлагает одни и те же слова на глобише говорить по-разному, чтобы избежать проблем с произношением.
Обычный разговор на глобише, наверное, покажется носителю английского абракадаброй, но он поможет договориться, скажем, кенийцу с корейцем, ведущим совместный бизнес, или попросить о помощи в аэропорте.
Слово "племянник" на нем будет звучать как "сын моего брата (сестры)", "кухня" — "комната, где готовят еду", "болтовня" — "вольный разговор". Пицца, однако, останется пиццей, поскольку считается международным словом, как такси или полиция.
"Глобиш — не язык. На нем не будет литературных произведений, он создается не для того, чтобы передавать культурное наследие, — пишет г-н Неррьер. — Это всего лишь практичный и эффективный инструмент с ограниченной областью применения".
По словам г-на Неррьера, идея пришла к нему во время поездок по Азии во время работы в IBM. "Я замечал, что мое общение с японскими и корейскими коллегами было намного проще, намного эффективнее и намного более свободно, чем их общение с американскими партнерами, которые были со мной в командировках", — утверждает он.
Г-н Неррьер считает, что американцам глобиш понадобится не меньше, чем не носителям английского, но книгу, которую он написал об этом языке, в Америке не достать. (Она вышла только на французском и в переводе на корейский, итальянский и испанский).
Сейчас он работает над программным обеспечением, которое будет находить слова, не входящие в словарь глобиш, и заменять их.
Пока мир учится жить в условиях доминирования английского языка, изучая глобиш или более продвинутыми методами, носителям английского может потребоваться дополнительная подготовка.
Хотя в наши дни знание английского и считается золотым ключиком, когда на нем заговорят два миллиарда человек, англоговорящие, не знающие других языков, останутся в невыгодном положении.
Г-н Леви, который писал про глобиш в онлайновый журнал, говорит, что ему понравилась идея напомнить носителям английского: нельзя считать, что весь мир говорит на нем также свободно.
"Глобальный мир английского это не мир, где англофоны говорят как дома. Надо заставить их ограничиваться".
Публикуется с разрешения The New York Times News Service and Syndicate Co.
Ноэм КОЭН. «Известия», 16 августа 2006 года
Демоскоп Weekly издается при поддержке:
Фонда ООН по народонаселению (UNFPA) - www.unfpa.org
(c 2001 г.)
Фонда Джона Д. и Кэтрин Т. Макартуров - www.macfound.ru
(с 2004 г.)
Российского гуманитарного научного фонда - www.rfh.ru
(с 2004 г.)
Национального института демографических исследований (INED) - www.ined.fr
(с 2004 г.)
ЮНЕСКО - portal.unesco.org
(2001), Бюро ЮНЕСКО в Москве - www.unesco.ru
(2005)
Института "Открытое общество" (Фонд Сороса) - www.osi.ru
(2001-2002)