|
Российские
студенты в Китае |
Над темой номера работали
|
|
|
Александр
АРЕФЬЕВ
|
Ксения
ЛЮБСКАЯ
|
|
Как улучшить языковую подготовку?
Что же предлагают сами респонденты для улучшения
языковой подготовки российских студентов, стажеров, докторантов,
обучающихся в Китае? Некоторые их мнения по решению этого ключевого
вопроса заслуживают внимания:
– Желательно в первые месяцы обучения назначать
волонтеров, кто бы помог новоприбывшим ориентироваться в городе/кампусе,
устроиться в общежитие, купить телефон, ознакомиться с основными
учебными моментами (студент-китаист Ляонинского университета);
– Информирование о возможности участия в разного
рода кружках, спортивных секциях и прочих университетских организациях.
Поддержка и расширение системы языкового партнерства (студент, изучавший
китайский как иностранный язык в Пекинском университете);
– Больше практики разговорного
языка с носителями (студентка, обучавшаяся по специальности «Китайский
язык» в Сычуаньском институте иностранных языков);
– Язык преподают прекрасно, мне
не хватало знаний, полученных при обучении в Москве, – больше практики,
в том числе с носителями (слушатель языковых курсов в Чжэцзянском
университете);
– Уделять большее внимание разговорной
практике, смотреть китайские фильмы (так как произношение у студентов,
изучающих китайский язык в России плохое) (студент Хэйлунцзянского
университета, изучавший экономику);
– Желательно наличие в китайском вузе преподавателей
из России (студент, изучавший прикладную лингвистику в Даляньском
университете иностранных языков);
– Не общаться на русском (студентка, изучавшая
китайский язык в Хулуньбуирском университете Автономного Района
Внутренняя Монголия);
– Если студент собирается обучаться
по программе бакалавриата, магистратуры или аспирантуры, то лучше
чтобы обучение проходило в группах вместе с китайскими студентами,
носителями языка, так уровень полученного образования будет выше,
чем тот уровень, который могут получить русские студенты, обучаясь
отдельно (студентка, изучавшая экономику в Шэньянском политехническом
университете);
– Организация мероприятий с китайскими студентами,
преподавателями. Факультативные занятия (искусство, каллиграфия,
культура и т.д.) это есть для тех, кто учится на специальность,
но для тех, кто занимается только языком нет (слушатель языковых
курсов Тяньцзиньского политехнического университета);
– Делать упор на разговорные навыки
и на стандартные жизненные ситуации, которые могут возникнуть в
Китае (студентка, обучавшаяся на языковых курсах в Пекинском университете
языка и культуры);
– Советую использовать приложение для смартфонов
TrainChinese. Мне очень помогало (слушатель курсов китайского языка
для иностранных студентов Хайнаньского Тропического океанического
университета);
– Стажироваться не менее 2 лет (студент,
изучавший новейшую историю Китая в Фуданьском университете, Шанхай);
– У всех представителей СНГ, изучавших
китайский в России, Украине и т.д. ужасное произношение. Поэтому
еще на начальном этапе его необходимо оттачивать с носителями. Понимать,
что нет ничего зазорного в том, чтобы расспрашивать обо всем, что
вам непонятно, китайских преподавателей, даже когда они уже выходят
из себя (студент, изучавший менеджмент в Пекинском научно-техническом
университете);
– Уделять больше времени практике устной
речи с носителями языка. Выбирать специальность, соответствующую
той, что изучали в российском вузе, и самостоятельно учить словарный
состав по ней. В противном случае большая часть материала на китайском
языке в магистратуре остаётся непонятой (студент, изучавший международную
торговлю в Даляньском техническом университете);
– Увеличить количество академических часов;
оказывать помощь в поиске друзей-носителей языка для внеклассной
практики устной речи; ограничить количество студентов в группе до
восьми-десяти (студент Сычуаньского университета иностранных языков,
изучавший китайский язык);
– Побольше иметь друзей и приятелей
среди китайского населения, больше общаться, стараться больше говорить
и писать, стремиться получить временную работу, которая позволяла
бы использовать китайский язык, что поневоле заставит его совершенствовать
(студент, изучавший китайский язык и историю в Восточно-Китайском
университете);
– 1. Больше жесткости и контроля со стороны китайских
преподавателей – т.к. студенты фактически предоставлены сами себе;
2. Больше занятий – занимались 4 астрономических часа в день; 3.
Давать домашние задания; 4. Лучше готовить к экзаменам (учеба и
итоговый экзамен были почти не связаны) (студентка Пекинского университета
языка и культуры, изучавшая мировую экономику);
– Следует направлять на стажировку студентов,
овладевших базовым или средним уровнем китайского языка, в таком
случае стажировка пройдёт более эффективно. Также необходимо более
строго подходить к качеству преподавания и квалификации российских
преподавателей, которые учат китайскому в России (стажер Даляньского
университета иностранных языков);
– Необходимо повышать квалификацию преподавателей
китайского языка региональных российских вузов, внедрять новые эффективные
методики преподавания, обновлять учебную литературу, повышать интенсивность
языковых курсов с сокращением их продолжительности, делать акцент
на переводческие навыки в процессе обучения, активнее привлекать
в процессе обучения носителей языка (студент, изучавший экономику
образования и менеджмент в Линьинском университете);
– 1. Получать базовое образование в РФ,
затем направлять в КНР на профильную стажировку после 2-3 курса.
2. Строго контролировать процесс и качество обучения студента/стажера
3. Заранее определить место работы студента, мотивировать его на
учебу будущим трудоустройством в конкретную организацию (стажер,
изучавший международные отношения в Университете Цзяотун).
Необходимо отметить, что иностранцам, включая россиян,
совершенно не знающим китайского языка либо едва им владеющим, но
желающим получить образование и академический диплом китайского
университета (бакалавра, магистра или доктора), требуется, как правило,
до двух лет, чтобы хорошо освоить язык (по крайней мере быть способным
сдать экзамен HSK не менее чем на 3-й уровень знания китайского).
Без успешной сдачи этого экзамена прием на обучение для получения
академического диплома невозможен. Определенное исключение делается
для поступающих на специальность “китайский язык”, а также для студентов
или стажеров, обучающихся по межправительственному или межвузовскому
соглашению (в частности, российские студенты, приезжающие для обучения
по программам бакалавриата в китайские партнерские вузы не должны
сдавать экзамены).
Важным моментом для изучающих китайский язык является
и то, на каком диалекте разговаривают в том месте, где расположено
учебное заведение[8]. Так,
в Пекине и в Северо-Восточных провинциях (например, Хэйлунцзян)
используется в основном нормативный китайский язык “путунхуа”, в
то время как в Шанхае и ряде других провинций общение на улице и
в студенческом общежитии идет на местных диалектах. В этой связи,
как отметил один из опрошенных российских студентов, обучавшийся
в Гонконгском университете по специальности «Управление образованием»,
«надо делать акцент на запоминание традиционных иероглифов.
Изучение putonghua в Гонконге - дело неблагодарное. Выбор школ и
куров putonghua невелик, цены высокие. В гонконгском университете
есть курсы для иностранцев, которые хотят изучать китайский язык,
однако занятия ведутся только 1-2 раза в неделю по полтора часа.
Этого может оказаться недостаточно для овладения новым языком. К
тому же в Гонконге люди говорят на кантонском. То есть даже если
и учить putonghua, то за пределами класса его не особо попрактикуешь,
поскольку даже с китайскими студентами в университете общаешься
на английском. Однако если учить язык заранее, то запоминание традиционных
иероглифов позволит успешно ориентироваться в пространстве. То есть
из 4-х компетенций (говорение, письмо, чтение и аудирование) знание
традиционных иероглифов задействует чтение и письмо. А это уже основа
для коммуникации».
Если суммировать все высказанные предложения по улучшению
подготовки россиян по китайскому языку, то они сводятся прежде всего
к необходимости значительного увеличения учебной практики (разговорной)
с носителями языка.
[8] Преподавание
иностранцам в китайских учебных заведениях осуществляется на нормативном
китайском языке путунхуа, именуемом также «мандаринским» языком
(«язык мандаринов»). Вместе с тем в Китае существует 5 основных
диалектов – кантонский, шанхайский, пекинский и др., весьма отличающихся
по фонетике друг от друга и носители разных диалектов зачастую не
понимают друг друга.
|