|
Межэтнические браки, смешанное происхождение и "дружба
народов" в советском и постсоветском Казахстане
Сауле Уалиева1, Эдриен
Эдгар2
(Опубликовано в журнале " Неприкосновенный Запас",
2011, №6)
На рекламном щите у одного из алмаатинских банков –
смешанная пара: мужчина в джинсах и фланелевой рубашке, по виду
казах, говорит по телефону, обнимая одной рукой красиво одетую женщину,
которая демонстрирует кредитную карту. Вид у нее европейский,
как здесь говорят, то есть она может быть русской, украинкой или
даже немкой. За спиной у молодых людей – бар в американском стиле
с высокими стульями и старомодным музыкальным автоматом. В целом
складывается образ благополучной молодой пары без национальных предрассудков,
которая с явным удовольствием собралась окунуться в ночную жизнь
города.
За двадцать лет с момента обретения независимости жизнь в Казахстане
изменилась. Марксизм-ленинизм был отброшен, его заменила идеология
необузданного капитализма, зависимость от Москвы сменилась открытым
общением с миром, а место пролетарского интернационализма заняло
казахское национальное сознание и нарождающаяся “казахстанская”
идентичность. Но, несмотря на все эти перемены, многое в политической
и культурной жизни страны и по сей день определяется советским наследием.
Очевидный пример – отношение к смешанным парам и межэтническим бракам,
остающееся по существу советским.
Опыт межэтнических браков в СССР радикально отличался от того,
с чем приходилось сталкиваться людям в США и Западной Европе. Самое
поразительное, что в советском дискурсе практически отсутствовало
понятие расы, особенно в первые десятилетия советской власти. Государство
распределяло граждан по “народностям” или “национальностям”, а не
по расовым признакам. Более того, эти категории воспринимались главным
образом в культурно-историческом плане, а не в биологическом или
генетическом. На протяжении всей своей 70-летней истории советская
идеология резко осуждала этническую и расовую дискриминацию, а все
советские народы по закону были равны.
Историки называют советское многонациональное государство “создателем
наций” (maker of nations), имея в виду проводившуюся
государством институциализацию народностей через создание национальных
республик, поддержку национальных языков и культур. В национальном
вопросе государство проводило своего рода позитивную дискриминацию
(affirmative action), облегчая для национальных меньшинств
доступ к высшему образованию, привлекая их к руководящей работе
и членству в партии3.
Каждый гражданин СССР имел определенную национальность, в 16 лет
она фиксировалась в паспорте. “Смешанное” происхождение не имело
отношения к расе, как в США, или к вероисповеданию, как в дореволюционной
России, а воспринималось как “межнациональное” или – в некоторых
случаях – как “межэтническое”.
В отличие от США и Европы, где довольно долго господствовало культурное
неприятие смешанных браков, в СССР их поддерживали как в теории,
так и на практике, поскольку смешанные браки способствовали окончательному
слиянию наций в единый “советский народ”. Межэтнические браки рассматривались
как инструмент модернизации – особенно в таких “отсталых” регионах,
как Средняя Азия. По мнению советских теоретиков, именно смешанные
пары скорее отходили от традиционного уклада, принимали современный,
типично советский образ жизни, создавая у себя в республиках пример
для подражания. Современность часто понималась как “русскость”,
поскольку в смешанных семьях чаще всего говорили по-русски и вели
городскую, “европейскую”, жизнь.
В послевоенный период возник интерес к этногенезу советских народов
и начались поиски исконного населения (primordialization)
республик. Институциализация народов в рамках национальных республик
обеспечила восприятие наций как вечных и бессмертных сущностей4.
“Этнос”, термин, вошедший в советскую этнографию в 1960-е годы,
стал все чаще рассматриваться как биологическая и генетическая единица.
В каждой национально-территориальной республике местные ученые стали
отслеживать корни “титульной нации”, устанавливать ее “генотип”
и “генофонд”5. Все
это свидетельствовало о том, что в более поздние годы советский
этнический дискурс незаметно переходил на расовые рельсы. С изменением
отношения к этническим категориям в послевоенное время тесно связано
и огромное внимание, уделявшееся в науке межнациональным отношениям,
межэтническим бракам и смешанным семьям. В то время, как в США и
Великобритании, где делались попытки показать, что изучение людей
смешанного расового происхождения основывается на сомнительном с
научной точки зрения предположении о реальности существования “расы”,
в Советском Союзе изучение межнациональных браков покоилось на убежденности
в существовании отдельных чистых “этносов”6.
В брежневское время в научных публикациях старались демонстрировать
рост численности межэтнических браков на всей территории Советского
Союза, поскольку это должно было подтвердить гипотезу о неизбежном
“слиянии” советских народностей. Казахстан славился тем, что доля
межэтнических браков там была самой высокой в Средней Азии и одной
из самых высоких во всей стране. По данным советской переписи, доля
смешанных семей в Казахстане выросла с 14,4% в 1959 году до 23,9%
в 1989-м7. Казахстан
служил примером гармонии в межэтнических отношениях и назывался
“лабораторией дружбы народов”.
После распада СССР на смену коммунистической идеологии в Казахстане
пришло независимое “национализирующее государство”, что значительно
изменило условия межэтнических взаимодействий8.
Казахстан переживает подъем национального самосознания, несмотря
на все старания постсоветских властей обеспечить мирное сосуществование
разных народов в многонациональном государстве. Доля смешанных браков
снизилась с 21% в 1999 году до 18% в 2008-м9,
в то время как доля казахов в общей численности населения выросла
– между 1989-м и 2009 годом с 40,1% до 63,1%10
–, что отчасти объясняется эмиграцией этнических русских, поскольку
они чаще, чем представители других групп, вступали в межэтнические
браки. Еще одним камнем преткновения для межэтнических браков стал
язык, поскольку роль русского как языка межнационального общения
внутри республики несколько ослабла11.
Однако, несмотря на изменения политического и социального контекста,
в основе своей подход к межнациональным бракам в независимом Казахстане
до сих пор определяется советским наследием. Понятие смешанного
брака, как и само восприятие национальности как однозначной и неизменной,
остаются теми же, что и в советское время. При отсутствии какой-либо
официальной политики в отношении смешанных браков многонациональность
казахского общества и сейчас служит предметом гордости – вполне
в русле советского восхваления “дружбы народов”. Тон задают официальные
заявления президента Нурсултана Назарбаева: он неоднократно подчеркивал,
что многонациональность является одной из сильных сторон государства,
и всегда стремился представить Казахстан на международной арене
как оазис гармоничных межнациональных отношений12.
При всем этом, точно так же, как существовали трения между отдельными
национальностями и “советской” идентичностью до 1991 года, в современном
Казахстане поощрение многонациональности и “казахстанской” гражданской
идентичности сосуществует с возрождением казахской национальной
идентичности. Начавшийся в советское время процесс превращения национальных
идентичностей в исконно существовавшие “этносы” продолжается и в
постсоветском Казахстане. Понимание национальности как природно
заданной выдает себя в сопротивлении межэтническим бракам среди
националистически настроенных групп, основным аргументом которых
является необходимость сохранения чистого казахского “генофонда”.
Эту точку зрения разделяют не только этнические казахи; согласно
результатам опроса, опубликованного на сайте Dumaem.ru, 18,9%
всех граждан Казахстана являются убежденными противниками смешанных
браков13. Особое
неприятие часто вызывают казашки, выходящие замуж за неказахов,
– явление относительно недавнее. (В советское время в смешанные
браки вступали в основном мужчины-казахи – сегодня количество женщин
и мужчин-казахов, состоящих в смешанных браках, практически сравнялось14).
Таков общий фон, на котором следует рассматривать нашу попытку
проследить, как изменилась после 1991 года жизнь межнациональных
семей и людей смешанного происхождения. Какое влияние оказал на
них отход от интернационализма советского типа и имевшая место в
последние двадцать лет официальная поддержка казахского языка и
казахской идентичности? Как люди смешанного происхождения определяют
и выражают свою сложную идентичность в обществе, где до сих пор
приходится выбирать только одну национальность? Насколько безболезненным
оказалось превращение “советских” граждан в “казахстанцев”, с какими
проблемами или даже травмами сталкивались люди при таком переходе?
В основе нашего исследования лежат более сорока глубинных интервью,
проводившихся в Казахстане в период с 2008-го по 2010 год15.
Среди наших респондентов – казахстанцы самого разного этнического
происхождения и возраста. Мы говорили как с людьми, заставшими советское
время, так и с теми, кто вырос уже после распада СССР.
Люди смешанного этнического происхождения,
идентичность и “официальная национальность”
Каждый гражданин СССР имел только одну национальность, которая
записывалась во внутреннем паспорте. “Ассортимент” разрешенных национальностей
определялся системой классификации, которая тщательно разрабатывалась
этнографами и чиновниками в первые годы советской власти16.
Получая паспорт в 16 лет, человек смешанного происхождения должен
был выбрать между национальностью отца и национальностью матери.
Советская система национальной классификации сохранилась и в постсоветском
Казахстане – за исключением новой возможности поставить прочерк
в графе “национальность”. И это создает для людей смешанного происхождения
определенные проблемы. Многие говорят, что “разрывались”, оказавшись
перед необходимостью выбирать между двумя родителями, другие испытывают
сильную ностальгию по советскому времени, когда ценился “интернационализм”
и осуждался узкий “национализм”. Выходцам из смешанных семей, идентифицирующимся
с русскоязычной, ориентированной на Москву советской культурой,
приходится теперь иметь дело с предпринимаемыми в постсоветском
Казахстане попытками покончить с долгими десятилетиями русификации
и возродить казахский язык и культуру.
В советское время в Казахстане не было отчетливо сформулированной
многонациональной или “смешанной” идентичности, да и сейчас она
существует разве что в зачаточной форме. Разумеется, встречаются
люди, гордящиеся национальным разнообразием своих родословных, однако
те, кто был воспитан в духе советского интернационализма, нередко
вообще отрицают свое “смешанное” происхождение, – они предпочитают
считать себя “советскими людьми” и прочно связывают свое “я” с русской
и советской культурой. Одна из респонденток, полуказашка-полурусская
заявила о браке своих родителей: “Сложно сказать, что это межэтнический
брак. Это моноэтнический брак, потому что они были советские люди”17.
Похожие ощущения описывали и другие респонденты – в основном те,
кто вырос в 1960–1970-е годы. Вот слова Марины Абдрахмановой (53
года) смешанного происхождения (мама – русская, папа – казах), состоящей
в браке с казахом:
“Ну, вы знаете, я не могу… как сказать… чувствовать себя казашкой
или русской. Это сложно сказать. Я как-то, ну, как? Я чувствую себя
просто человеком. Мне ближе, как-то, как у нас при социализме было,
– интернациональное. Я человек, ну, как, которому действительно
все равно, какой он национальности. То есть вот этот принцип интернационализма,
это близко мне, в общем-то, по духу”18.
“Людмила Давыдова” (56 лет) смешанного происхождения (мама – русская,
отец – ингуш), заявила, что, если бы у нее была возможность указать
в паспорте “советскую” национальность, она бы так и сделала19.
Другая группа респондентов отмечает, что они чувствуют себя русскими,
поскольку неразрывно связаны с русским языком и культурой. Такие
ответы давали даже те, у кого ни один из родителей не является русским,
то есть люди, не имеющие возможности официально записаться таковыми.
Сусанна Морозова (37 лет, мама – украинка, папа – армянин) сказала
своей матери, что чувствует себя русской:
“А я когда выразила такую мысль, ну, у меня русских корней вообще
нет. Поэтому мне мама сказала: “Ну, какая же ты – русская?”. Я ей
говорю, что я говорю на чистом русском языке, у меня по русскому
языку пятерка [смех]. Она мне: “Нет, доченька, надо знать свои корни,
откуда ты””20.
Николай Хон (70 лет) этнический кореец, жена смешанного русско-корейского
происхождения:
“В 1970-е годы я чувствовал себя [частью] советского народа. Сейчас
я все-таки ближе к России. Потому что, если так, адаптировался бы
я значительно проще в России. Хотя я чувствую, что я боюсь, что
меня там не примут”21.
Слова Хона отражают непростую ситуацию принадлежащего русской культуре
русскоязычного человека (а таковыми было большинство советских корейцев),
которого в России не воспринимают как русского из-за внешности.
Для некоторых из респондентов “советскую” идентичность заменила
гражданская идентичность “казахстанца”, которая воспринимается как
неэтническая или сверхэтническая категория. 39-летняя Леся Каратаева,
смешанного русско-казахского происхождения, хотя официально записана
казашкой, как и ее отец, говорит:
“Мне сложно сказать, что этническая идентичность является для меня
преобладающей. Я не могу вот как-то объяснить, но я не думаю о себе
как о казашке, проживающей здесь, в Казахстане. И, когда я выезжаю
за рубеж, я ощущаю себя, я даже не могу сказать, казашкой ли, да?..
Но казахстанкой. Вот казахстанка – это моя идентичность”22.
Язык и идентичность в смешанных семьях
В рамках советской национальной политики язык считался одной из
важнейших составляющих национальной идентичности. Каждая национальная
республика в СССР имела свой “национальный язык”, изучение которого
официально поощрялось через создание школ с преподаванием на родном
языке, изданием учебников и газет и созданием национальных элит.
Тем не менее, в республиках, в том числе и в Казахстане, у людей
имелись серьезные основания, чтобы в совершенстве овладеть русским.
Русский был языком межнационального общения по всей стране, и во
всех без исключения национальных школах он преподавался как второй
язык. Русский открывал возможности для получения высшего образования;
карьеру в руководящих органах без свободного владения русским сделать
было невозможно.
Существование общего языка способствовало заключению межнациональных
браков, и в Казахстане именно в смешанных семьях дома чаще всего
говорили по-русски. Во многих чисто немецких, армянских, корейских
и татарских семьях основным языком общения тоже был русский. Даже
“чистокровные” казахи не всегда свободно говорили по-казахски или
не говорили на нем дома. К концу советского периода в Казахстане
64% казахов свободно владели русским; в городах многие ходили в
русские школы и казахского практически не знали23.
В образованных казахских семьях детям стремились дать образование
на русском, чтобы обеспечить их будущее в советском обществе.
В постсоветский период государство предприняло попытку возрождения
казахского. Возросла его роль в образовании и рабочем процессе,
знание казахского требуется от всех сотрудников государственных
органов24. Это усложнило
жизнь казахам и выходцам из смешанных семей, с детства говорившим
в основном по-русски (или даже только по-русски). Уничижительное
определение “шала-казах”, буквально означающее “полуказах”, сегодня
применяется не столько к людям смешанного происхождения, сколько
к русифицированным в языковом и культурном плане этническим казахам.
Не только язык, но и общая культура многих казахов были ориентированы
на все советское, то есть в основном на все русское. Жумбай Жакупов
отмечает в своей вызвавшей дискуссии книге “Шала-казах: прошлое,
настоящее, будущее”:
“Быстрой русификации шала-казахов способствовала эффективная советская
система всеобщего образования. […] При этом казахский язык оказался
для шала-казаховневостребованным. […] Русская литература, советский
кинематограф, русская популярная и симфоническая музыка заняли основное
место в культурном пространстве шала-казахов”25.
Наши респонденты подтверждают правильность выводов Жакупова: вот,
например, воспоминание “Майры Ахметовой”, 57-летней казашки, бывшей
замужем за русским:
“В семье родители владеют казахским, и общались между собой родители
на казахском. А с нами старались говорить на русском языке. […]
Они старались, потому что они сами слабо владели русским языком.
И в то время было престижно знать русский язык. И их мечтой было,
чтобы мы хорошо владели русским. А казахский язык, они считали,
что мы и так будем знать. Но этого не получилось, к сожалению. Получилось
так, что мы хорошо стали говорить по-русски. Русский стал как бы
родным языком. А казахским мы практически не владеем”26.
Несколько респондентов заявили, что их родители опасались, что,
если дети будут говорить по-русски с акцентом, их не примут в советском
обществе. Людям, у которых казахом является только один из родителей,
отсутствие знания казахского языка осложняет их идентификацию себя
как казахов. 34-летний Тимур Сергазинов (мать – русская, отец –
казах) отмечает:
“Казахского языка не зная, среди казахов я уже не свой, у меня
был бизнес, я два с половиной года занимался пассажирскими перевозками,
а тут парни работали, одни казахи, они не принимали меня в свою
среду, именно в силу того, что я не знаю казахского языка. Называли
меня “шала-казах”. В переводе “полуказах”, сам казах, а языка не
знаешь”.
Тем не менее, Тимур считает себя именно казахом (и так же записан
в документах), но перспектива того, что в Казахстане скоро каждый
обязан будет говорить по-казахски, ему не нравится:
“…Поскольку мы русскоязычные, сложилась своя культурная особенность
внутренняя. Мы все-таки больше ощущаем себя русскими, как ни говори.
И вообще я думаю так, как бы я ни любил свою родину, если вопрос
языка будет навязан очень жестко, то придется, наверное, куда-то
мигрировать в сторону России. Там где, допустим, Омск, такие вот
города, где живут казахи тоже [смеется]”27.
Слова Тимура отражают не очень комфортное положение русифицированных
казахов в современном Казахстане. Хотя они и составляют довольно
большую часть населения, причем принадлежат в основном к городскому
и наиболее образованному слою, сейчас им нередко приходится ощущать
свою второсортность. Лингвистическая стратегия, которая должна была
обеспечить им высокое общественное положение в Советском Союзе,
в некоторой степени ограничила их возможности в постсоветскую эпоху.
Теперь родители-казахи чаще отправляют детей в школы с преподаванием
на казахском языке, признавая тем самым, что знание казахского открывает
дополнительные возможности для карьерного роста28.
В то же время взрослому русскоязычному населению освоить казахский
довольно сложно из-за недостатка времени, денег и хороших языковых
курсов. Марина Абдрахманова, наполовину казашка, наполовину русская,
состоящая в браке с казахом, жалуется: “Мне, например, английский
выучить легче, чем казахский”. В ее семье все говорят по-русски:
она сама, муж и дочери, и она переживает, что в новом Казахстане
у ее дочерей могут быть проблемы в связи с тем, что они недостаточно
хорошо владеют казахским языком29.
Несмотря на то, что языковые приоритеты в постсоветском
Казахстане поменялись на прямо противоположные по сравнению с советским
временем, многие из фундаментальных советских понятий о языке и
его отношении к идентичности остались в силе. Общепринятой остается
убежденность, что государству следует поддерживать какой-то определенный
язык и что язык является важнейшей частью национальной идентичности.
В Казахстане, где большая доля казахов является русскоговорящими,
эта убежденность плохо согласуется с реальностью. Более того, официальная
риторика, использующаяся сегодня для пропаганды казахского языка,
поразительно напоминает дискурс коренизации советских времен – так
же, как и неспособность правительства создать условия, при которых
все не знающее казахского население действительно освоит этот язык.
***
Сегодня Казахстан гораздо более открыт внешнему миру, чем в советское
время. Граждане страны ездят по всему земному шару, пользуются Интернетом,
учатся за рубежом, покупают импортные товары и, помимо казахского
и русского, осваивают еще и английский. Тем не менее, обстоятельства
межэтнических браков и связанные с ними проблемы остаются в основном
теми же, что и в советское время. Мало кто в Казахстане задумывается
о возможности смешанной или мультинацональной идентичности, что
резко контрастирует с положением дел в США, где люди смешанного
происхождения несколько лет назад добились для себя права называться
таковыми в переписных листах. Когда члены межэтнических семей и
люди смешанного происхождения рассказывают о своем опыте, в их речи
то и дело всплывают советские приметы – главным образом, язык и
национальность по документам.
Особой потребности изменить систему национальной классификации
в Казахстане не ощущается. Почти никто не оспаривает необходимости
иметь единственную официально зафиксированную национальность. Граждане
Казахстана теперь могут заключать (и время от времени действительно
заключают) браки не только с живущими в Казахстане людьми другой
национальности, но и с “иностранцами” – китайцами, турками, европейцами,
американцами. По мере знакомства с западной трактовкой расовых и
этнических вопросов доминирующее понимание идентичности может измениться,
однако в настоящее время советское наследие еще живо в казахстанском
дискурсе об этничности, идентичности и смешанном браке.
Перевод с английского Ольги
Серебряной
1
Сауле Уалиева – старший научный сотрудник лаборатории
демографии, старший преподаватель кафедры философии и проблемы человеческого
развития Восточно-Казахстанского технического университета. Сфера
научных интересов – историческая демография, семейно-брачные отношения
и смешанные семьи в Казахстане. 2
Эдриен Эдгар – адъюнкт-профессор Университета
Калифорнии (Санта-Барбара). Специализируется на изучении этнических,
национальных, гендерных проблем в бывших советских республиках Средней
Азии. Автор монографии “Tribal Nation: The Making of Soviet Turkmenistan”,
в настоящее время работает над книгой о смешанных браках в СССР. 3
Термин “создатель наций” в отношении советского
государства принадлежит Рональду Суни (см.:Suny R.G. The
Revenge of the Past: Nationalism, Revolution, and the Collapse
of the Soviet Union. Stanford, 1993). См. также: Martin T. The
Affirmative Action Empire: Nations and Nationalism in the Soviet
Union, 1923–1939. Ithaca, 2001. 4
Martin T. Modernization or Neotraditionalism?
Ascribed Nationality and Soviet Primordialism // Fitzpatrick
S. (Ed.). Stalinism: New Directions. New York;
London, 2000; Laruelle M. The Concept of Ethnogenesis in Central
Asia: Its Political Context and Institutional Mediators, 1940–1950 //
Kritika. 2008. Vol. 9. № 1. P. 169–188. 5
Тишков В. Реквием по этносу. Исследования
по социальной и культурной антропологии. М., 2003; Бромлей Ю. Этнос
и этнография. М., 1973. 6
Примером таких дискуссий в американском контексте
может служить книга: Spencer R. Challenging Multiracial Identity. Boulder; London,
2006. 7
Сусоколов А. Межнациональные браки в
СССР. М., 1987. С. 140; Топилин А. Межнациональные
семьи и миграция: вопросы взаимовлияния // Социс. 1995.
№ 7. С. 76. 8
Tермин “национализирующее государство” заимствован из книги:
Brubaker R. Nationalism Reframed: Nationhood and the National
Question in the New Europe. Cambridge, 1996. 9
Рассчитано по: Демографический ежегодник
Казахстана. Статистический сборник / Под ред. А. Мешимбаевой. Астана,
2009. С. 178, 197. 10
Fierman W. Language and Education in
Post-Soviet Kazakhstan: Kazakh-Medium Instruction in Urban Schools //
The Russian Review. 2006. № 65. С. 110; Перепись населения
Республики Казахстан 2009 года. Краткие итоги. Статистический сборник
/ Под ред. А.А. Смаилова. Астана, 2010. С. 9. 11
Этнодемографический ежегодник Казахстана:
статистический сборник. Алматы, 2006. С. 168; Демографический
ежегодник Казахстана. Статистический сборник.Астана, 2008. 12
Dave B. Kazakhstan: Ethnicity, Language,
and Power. London; New York, 2007. P. 119. 13
Брак – это не брак // Dumaen.ru.
2005. 21 декабря (www.dumaem.ru/print.php?st_id=551) 14
См., например: Mайлыбаева Л. Казашки
вступают в брак с иностранцами гораздо чаще, чем казахи – с иностранками // Inosmi.org.
2008. 11 ноября (www.inosmikz.org/?p=39). Как показывает статистика,
в 2003 году в межэтнические браки вступили 9,37% казахов, в том
числе 3406 (5,23%) мужчин и 2666 (4,14%) женщин. До 1990 года межэтнические
браки заключали меньше 1% казашек (Там же). См. также: Ишранов Е. Нарастание
численности этнически смешанных браков в Казахстане неизбежно // Zona KZ.
2006. 31 августа (http://zonakz.net/articles/15403); Бекбосунова
Д. Межнациональные браки: Pro et Contra // Zakon.kz.
2006. 24 августа (www.zakon.kz/75052-mezhnacionalnye-braki-pro-et-contra-za.html). 15
Интервью проводились в двух городах – Алматы
и Усть-Каменогорске. Большинство респондентов разрешили нам использовать
их настоящие имена, все псевдонимы заключены в кавычки. Интервью проводились на русском языке. 16
Hirsch F. Empire of Nations: Ethnographic
Knowledge and the Making of the Soviet Union. Ithaca, 2005. 17
Интервью с Лесей Каратаевой. Алматы, 19 апреля
2010 года. 18
Интервью с Мариной Абдрахмановой 19
Интервью с “Людмилой Давыдовой”. 20
Там же. 21
Интервью с Николаем Хоном. Усть-Каменогорск,
5 апреля 2010 года. 22
Интервью с Лесей Каратаевой. 23
Fierman W. Op. cit. P.
101. 24
Ibid. P. 111–112. 25
Жакупов Ж. Шала-казах: прошлое, настоящее,
будущее. Алматы, 2009. С. 9–10. 26
Интервью с “Майрой Ахметовой”. Алматы, 11 апреля
2010 года. 27
Интервью с Тимуром Сергазиновым. 28
Fierman W. Op. cit. P.
111–112. 29
Интервью с Мариной Абдрахмановой.
|