Российская история в японской провинции
Продолжение. Начало см. Демоскоп
Weekly 503, 505,
509
Справка
В Японии на «Золотую неделю» (яп. 大型連休
о:гата рэнкю:), также называемую Golden Week (яп. ゴールデンウィーク
го:рудэн ви:ку), приходятся День Сёва (день рождения императора
Хирохито, с 1988 по 2006 назывался Днём Зелени, 29 апреля),
День Конституции (3 мая), День зелени (День основания государства,
с 1985 по 2006 назывался просто Государственным Праздником,
4 мая) и Праздник детей (5 мая). Как правило, большинство
работодателей Японии дают своим служащим в эту неделю дополнительные
выходные, так что жизнь в течение этих каникул практически
замирает.
Источник: http://ru.wikipedia.org/wiki/Золотая_неделя
|
|
Сергей Захаров
|
К японской «Золотой неделе» я отнесся легкомысленно,
заранее не подготовился. Так толком и не поняв из объяснений коллег,
чего так долго будем праздновать, я с благодушием наблюдал, как
исчезают по-раньше в пятницу, 27 апреля, из своих кабинетов профессора,
а студенты в массовом порядке освобождают территорию кампуса Киотского
университета от своих велосипедов (Разговор
о велосипедах у нас уже был). В понедельник-вторник, обычно
гудящий как улей, университет окончательно превратился в пустыню,
по которой бродили жалобно мяукающие кошки, о существовании которых
я прежде даже не подозревал.
Едва пробившись на станцию метро в центре города сквозь
толпу с дорожными сумками и чемоданами, я окончательно осознал всю
серьезность ситуации. Один поток прибывал на отдых в Киото, другой
поток старался выбраться из Киото в другие места, где его поджидал
такой же встречный поток. За пару-тройку дней все японцы снялись
со своих постоянных мест, чтобы провести недельные каникулы «с толком»
- поправить личными средствами пошатнувшееся за год финансовое положение
всеяпонского туристического и ресторанного бизнеса. Как мне пояснила
одна японка, владелица гостиницы (о ней я еще скажу позже), если
в течение «золотой недели» номера в гостинице остаются незаполненными,
то отель можно смело закрывать – не там стоит. Имея за плечами опыт
празднования Рождества в различных странах, могу констатировать,
что эта неделька в Японии покруче будет рождественской недели в
Европе.
Ясное дело, надо немедленно сматываться из Киото, но
куда? Я же совершенно не подготовился ни идейно, ни организационно.
С идеями проще – я кроме Киото и ближайшей Осаки (один день) – нигде
не был, и, следовательно, могу ехать на все четыре стороны. Но организационная
сторона вопроса для человека, не владеющего японским языком, представляет
серьезнейшую проблему.
Здесь самое место воспеть «алилуйа» в адрес Интернета.
Без интернета иностранцу в Японии, пребывающему в моем нетуристическом
статусе, – смерть. Только в интернете можно на английском, а иногда
и на русском, раскопать жизненно важную информацию: географические
карты с транскрибированными названиями (довольно редкая вещь, особенно
за пределами туристического офиса), путеводители (отсутствуют в
книжных магазинах), расписания работ музеев и присутственных мест,
расписания движения автобусов и поездов различных государственных
и частных компаний со всеми возможными пересадками (ни разу не видел
в бумажном виде). Правда, даже в интернете нечто подобное всезнающему
официальному сайту Германских железных дорог (www.bahn.de),
говорящему на разных языках, в Японии не найти. Умеешь читать иероглифы,
тогда нет проблем – сейчас любая организация имеет свой сайт. А
если японского и китайского (японцы используют много китайских иероглифов)
не знаешь, то тебе прямая дорога на сайты и блоги доброжелателей
- каких-то частных компаний, ассоциаций и отдельных лиц, решивших
по доброй воле облегчить жизнь иностранцу. Вот, к примеру, фирма
Jorudan, рассказывающая о себе, что она занимается разработкой software,
на своем сайте, и не исключено, что в рекламных целях, предоставляет
возможность на английском языке проложить из пункта А в пункт Б
железнодорожный маршрут по всей Японии (см.: www.jorudan.co.jp/english/norikae/).
Я нашел еще только один, также неофициальный англоязычный сайт,
способный выполнить ту же функцию (см: www.hyperdia.com/en/cgi/en/search.html).
Короче, подготовка к самостоятельной туристической поездке
по Японии сродни подготовке к настоящей экспедиции в Тьмутаракань,
когда маршрут должен быть хорошо продуман, а карты изучены до мелочей,
пока у вас есть доступ к интернету. Не надейтесь, что сможете разобраться
на месте, спросить у кого-нибудь. Японцы – народ вежливый, дружелюбный
и отзывчивый, только, вот, беда – иностранных языков не знают, даже,
зачастую, те из них, кто знать английский просто обязан, – служащие,
имеющие дело с туристами. К тому же в японском языке, как и в греческом
– практически нет международных слов-помощников. Информационные
пункты на вокзалах, в гостиницах и музеях уставлены стендами с красочными,
и, вероятно, полезными буклетами, брошюрами, картами, но на японском
языке. Информацию даже в них на английском приходится добывать с
трудом.
Начинаем нашу подготовку к бегству из Киото с того,
что ищем гостиницу на международных сайтах, типа booking.com. Причем
ищем глобально по всей Японии, все что есть в наличии, и не важно
в каком месте – доедем, не велика страна. Как и следовало ожидать,
на эту неделю уже все отели и повсюду забиты под завязку. Поздно
спохватился, братец! Что ж, расширяем круг поиска за счет немногих
англоязычных японских сайтов, которых удалось обнаружить в сети.
Что такое? Нет, к таким предложениям я пока не готов: номера для
новобрачных, королевские апартаменты (безумно дорого), сотовые отели
с пеналами, где можно только лежать, но с кондиционером (есть такая
категория супердешевых отелей для загулявших мужиков, лиц отставших
или упустивших свой поезд, а также для тех, кто живет далеко от
работы и не в силах каждый день возвращаться к семье), и, наконец,
отели для взрослых (дети до 18 лет не допускаются) с кроватями-сексодромами,
с красновато-розовой обивочкой, эротическими картинками на стенах,
и с возможностью аренды нужного оборудования. Да-с, приплыли. Что
там про лыжи говорится, когда их готовят? А у В.Высоцкого в «Письме
к другу из Парижа»?
И, вдруг, удача – всплывает крохотный номер в дешевеньком
мотеле (1500 рублей за ночь) в захудалом провинциальном городишке,
но с душем и туалетом в номере (не удивляйтесь, в Японии за такую
цену удобства, чаще всего, коллективного пользования), с включенным
в цену завтраком (невозможно даже представить!), да и с видом на
залив (чудеса, да и только!). Владельцы честно признаются, что ни
ресторанов, ни закусочных поблизости нет. Совсем нет, ни в пешей,
ни в велосипедной доступности. Есть только маленький придорожный
магазинчик на шоссе, ведущего вдоль берега моря к одной из главных
японских достопримечательностей – 3-километрой песчаной косе Аманохасидат
(одному из трех лучших пейзажей Японии, как сказано во всех путеводителях).
Собственно говоря, ради этого места массового паломничества мотель
и существует – перехватывающая парковка с дешевым ночлегом. Ну и
черт с ними, с ресторанами в пешей доступности и отсутствием рейсовых
автобусов, раз это отель, значит, всегда можно вызвать такси, тем
более, что центр этого городишки с ж/д станцией – Хигаши-Майзуру
(восточный Майзуру) – всего лишь в 10 минутах (400 рублей) езды
на машине. Между прочим, мотель предоставляет бесплатный трансфер
от вокзала и обратно. Похвально!
Незамедлительно бронирую единственный оставшийся свободным
номер по кредитке и лезу на туристические сайты, чтобы узнать что-нибудь
про этот город Майзуру (или Майдзуру?). Ого-го, а место-то интересное,
с необычными историческими музеями – самое время отдохнуть от синтоистских
шрайнов, буддистских храмов и замков времен Эдо. Ну и, видимо, стоит
взглянуть на эту природную диковину – Аманохасидат. В общем, есть
чем три дня заниматься.
Важный момент в подготовке – это заблаговременная покупка
билета и рекогносцировка на вокзале. Вокзал в Киото – суперсовременное,
огромное многоэтажное наземное и подземное сооружение, объединяющее
в себе не только многочисленные билетные кассы, платформы, киоски
и закусочные, но и несколько больших торговых комплексов, гигантскую
гостиницу, целый этаж с десятком ресторанов на любой вкус. И по
всему этому муравейнику-исполину, по переходам, эскалаторам, лестницам
снуют и пассажиры с вещами, и праздношатающиеся люди, зашедшие поесть
или отовариться. Дело еще осложняется тем, что разные типы поездов
и разнообразные железнодорожные компании имеют свои собственные
терминалы на разных уровнях: на минус пятом этаже – метро, на плюс
третьем этаже – суперскоростной Bullet-train - Shinkansen, а между
ними – все прочие. Короче, с тяжелой сумкой не набегаешься. Те,
кто имел опыт отъезда, скажем, с PenStation в Нью-Йорке меня поймут,
но и им нужно учесть языковые трудности и тот факт, что вокзал в
Киото много-много больше.
Прибыв на вокзал вечером накануне отъезда, обнаруживаю
неприятную вещь – банкоматы моего Japan Post Bank закрыты на три
дня по всей стране (!?). Нет, умом японскую банковскую систему не
понять, и возмущению моему нет границ! Пришлось обменять последние
американские доллары, чтобы как-то протянуть оставшиеся до их открытия
два дня, а для этого пойти на поклон в регистратуру привокзального
пятизвездочного отеля, поскольку к тому времени (18:30) и без того
немногие обычные обменные пункты уже закрылись. Как разумно, что
я не поленился накануне съездить на другой конец города!
Прибыв на следующий день за час до отхода поезда, я
решил еще одну важную проблему. Моя попытка позвонить в отель, куда
я направлялся, с просьбой встретить и забрать меня на вокзале, потерпела
фиаско из-за нулевых знаний английского языка у хозяйки гостиницы.
Удобный и бесплатный сервис, но как им воспользоваться? Идея попросить
позвонить в отель англоговорящих служащих из главного в городе информационного
агентства на Киотском вокзале, оказалась верной – меня с радостью
по приезде pickup-нут!
Поезда в Японии уровня limited express и выше - очень
комфортабельные, тихие, с чистыми и удобными туалетами, допускающими
въезд на инвалидной коляске. Только вот не заметил я в с своем вагоне
электрических розеток и возможностей доступа к интернету – отстают
от прогресса!
Сделаю маленькое отступление, прокомментировав уровень
японского технологического прогресса. Ей-богу, в том, что Япония,
без оговорок – самая передовая страна, много преувеличения. По крайней
мере, за два месяца моего далеко не поверхностного изучения одного
из главных городов страны, японского технологического преимущества
я особенно не почувствовал.
Финансовая и банковская система – очень традиционная,
отсталая отрасль по всем статьям (Россия – опережает!), замкнутая
на саму Японию, с недоверием относящаяся к международным платежным
системам, допускающая гигантский внутренний оборот наличных денег
и запрещающая таким, как я, переводы денег за ее пределы.
Система мобильной связи, работающая в формате, известном
только самим японцам, несмотря на все прелести 3G и 4G, – страшно
неудобная не только для краткосрочных туристов, но и даже для людей
с моим статусом среднесрочного резидента. Да и для самих японцев
привязка телефона конкретной марки к конкретному провайдеру, создавая
иллюзию конкурентной борьбы, лишь порождает технические проблемы
на пустом месте, да и, к тому же, неоправданно завышает тарифы на
услуги. Кстати, фирма Apple, с трудом пробившись на японский рынок,
за несколько лет с легкостью разгромила всех конкурентов – почти
каждый третий продаваемый телефон (суммарно всех типов!) – это iPhone.
Главного конкурента Apple - Самсунга здесь практически нет, а из
местных производителей никто и близко не подступается к таким показателям,
и в ближайшем будущем ситуация будет меняться только в пользу Apple.
Уровень развития скоростного Интернета, WiFi-Интернета
в Японии – средненький, не лучше, чем во Франции, где также имеется
отставание. В Киото немного мест – на пальцах рук можно пересчитать,
где бесплатно предлагаются услуги Интернета. Считают, что смартфонный
интернет всех удовлетворяет? Кстати, IPad-ов на руках здесь очень
мало, и в чем причина, я не знаю (в магазинах они, естественно,
на видном месте). В США и в Европе в каждом вагоне метро кто-нибудь,
да и не один, забавляется с этой полезной игрушкой, но не здесь.
Еще вот такой штрих: в Международном доме Киотского университета
легко доступен только проводной Интернет, а чтобы получить доступ
к WiFi, нужно преодолеть большие организационно-финансовые барьеры,
и я не стал этим заниматься. Более того, время от времени на доске
объявлений в моем подъезде администрация вывешивает грозные обращения
с обещанием наказания в адрес тех, кто качает фильмы, играет в режиме
онлайн – слишком большой трафик, и сеть не справляется. И я грешен,
скачиваю фильмы, правда, по ночам. На рабочем месте в Киотском университете
с WiFi – та же морока, да и с проводным подключением моего Mac пришлось
специалисту повозиться.
Могу еще много другого порассказать о совсем не продвинутой
в бытовых мелочах Японии, но пора вернуться в вагон поезда, уже
выехавшего из города на сельские просторы, и внимательно посмотреть
в окошко.
Как и можно было ожидать, земля повсеместно распахана
и представляет собой лоскутное одеяло небольших и даже крохотных
участков, что заставляет сомневаться в их принадлежности к товарно-ориентированным
фермерским хозяйствам. Специфическую черту этому лоскутному
землепользованию придают многочисленные и хаотично разбросанные
болотца, искусственно созданные для выращивания риса. Облегчают
создание таких болот многочисленные реки, речушки и ручейки. Япония
в киотском регионе, к слову сказать, весьма «сырая» и, оттого зеленая
в тех местах, где этой зелени дозволяют расти. В глинистой жиже
рисовых болот то там, то тут копошатся, несмотря на праздники, сложившиеся
пополам люди, но встречаются и минитракторы. Интересно, как они
борются с простудами, радикулитами, остеохондрозами, артритами,
ревматизмами и прочими атрибутами возделывателя грядок? И еще вопрос,
как они справляются с комарами? Очень уж я плохо уживаюсь с этими
животными.
Позволю себе разрушить еще один распространенный миф
о безумной любви японца к украшению своей мини-среды обитания. К
разочарованию почитателей икебаны и созерцательного дзен-буддизма,
жилые дома в Японии далеко не всегда содержат элементы наружного
украшения цветочками и прочими декоративными растениями, а там,
где это имеет место, дизайнерская мысль не слишком изощренная. Более
того, даже на крохотных приусадебных участках преобладают примитивные
грядки, а задворки, вполне по-российски, хранят всякий хлам, избавиться
от которого мешает либо запасливость и верность к старым предметам,
либо сложная логистика и финансовые затраты по его утилизации.
Замечу в скобках, что процедура избавления от отслужившей
мебели, бытовой техники и механизмов в японских городах весьма не
проста и сопряжена с затратами. На этот счет у меня в киотской квартире
имеется специальная инструкция. Помнится, в Париже или в Бруклине,
не мудрствуя лукаво, жители выставляют ставшие ненужными диван,
шкаф или холодильник прямо на тротуар перед подъездом, поближе к
мостовой. Кто хочет – забирает себе, а спустя какое-то время, и
без лишних слов, их увозят мусоровозы. Было дело, и мы когда-то
пользовались такими бесплатными подарками - диванами, шкафами, стульями.
В общем и целом ухоженность провинциальной Японии не
вызывает сильных положительных эмоций, не больно-то она лучше российской,
в отличие от провинциальной Франции, Южной Германии, Австрии, где
воистину глаз радуется. Думается, что главная причина в том, что
японцы, особенно в провинции, до сих пор используют клочки приусадебной
и прочей незастроенной земли для выращивания всякой снеди, то ли
отдавая дань традиции, то ли страдая от известного постиндустриального
синдрома – тяги к биологически чистым продуктам1.
В Киото, кстати, тоже встречаются грядки, как и в российских нестоличных
городах (см. фото). Я живу в достаточно престижном, но окраинном
спальном районе, где немало вполне современных и весьма дорогих
индивидуальных и многоквартирных домов, во дворах которых стоят
машины европейских марок (четкий индикатор зажиточности хозяев).
В четырех из десяти мне известных ближайших супермаркетов многие
товары на полках явно рассчитаны на элитное потребление. Но даже
здесь нет-нет да и встретишь грядки на пустырях и задворках. Уже
и не знаю, как это комментировать: с экологической точки зрения,
поедание выращенной в большом городе зелени – весьма опасное для
здоровья занятие.
|
|
Типичные жилые кварталы на северо-восточной окраине Киото.
Фото автора.
|
|
|
Дом богатого жителя Киото и дом на несколько бедных семей.
Фото автора.
|
Экономическое значение сохраняющегося в широких масштабах
низкотоварного подсобного хозяйства мне трудно оценить, но, думаю,
что выгода от него весьма сомнительна, как для самого хозяина, так
и для всего японского общества. Япония фанатично, в размерах, превышающих
европейские, продолжает субсидировать своего агро-производителя,
сохраняет закрытым рынок от импортного продовольствия, и, тем самым,
конечно, решает некоторые социальные проблемы, но с другой стороны
– задранные выше всякого приличия цены на весь спектр продуктов
питания, среди которых доминируют made in Japan, ставят не менее
сложные вопросы. Я, к примеру, за два месяца здесь не съел ни одного
яблочка – нужно быть большим патриотом, чтобы платить по сто рублей
за каждое чудо японских садов. Японские экономисты, с которыми мне
приходится здесь много общаться, очень пессимистично настроены в
отношении перспектив развития своей страны, в том числе и по причине
тяжелого камня на шее в виде нерентабельного сельского хозяйства,
и известные природные катастрофы, обрушившиеся на страну год назад,
лишь добавили несколько ложек дегтя в бочку с уже давно испорченным
медом, который был так сладок в течение трех послевоенных десятилетий.
Ну вот мы и прибыли на конечную станцию этой железнодорожной
ветки - Хигаши-Майзуру. Здание вокзала - очень даже современное,
с эскалаторами, с большой стойкой Information. Подходим к стойке,
чтобы спросить, у южного или северного выхода находится полицейский
пункт, возле которого меня должны ждать с машиной. Я уже выскакивал
и из одного выхода, и из другого, но никаких домиков с надписью
“Police” я не заметил. Хоп, неудача – информационная тётенька английским
совершенно не владеет. Так, попробуем в билетной кассе – тот же
результат. Но, видимо, служащие запаниковали при слове «полиция»
и призывают на помощь молодого парня в железнодорожной форме, видимо,
единственного на вокзале, кто понимает английский. С трудом до него
доходит, что мне нужно попасть в мой отель, но с «полицейской станцией»
– затык, он не может понять, как дорога в отель может быть связана
со станцией местной полиции. Тем более, я ясно выразился, что сам
полицейский с дубинкой и бланком протокола заявления о происшествии
мне не нужен.
Если вы хотите чего-нибудь узнать у японца, то будете
иметь больше шансов, если заговорите с ними по-английски односложно,
даже обходясь без глаголов. Начальные школьные знания, как правило,
позволяют им вспомнить названия распространенных объектов. Более
сложная задача – это помочь им связать перечисленные объекты в нужную
вам и понятную им смысловую конструкцию. Следует также помнить особенность
японского языка (а я, признаюсь, по неопытности, об этом часто забываю),
заключающуюся в том, что при построении фразы определяемый объект
должен быть в начале, а не в конце, т.е. следовать сразу за местоимением
и перед сказуемым. К примеру, русской обычной конструкции: «Я хочу
вкусное яблоко» соответствует японская: «Я вкусное яблоко хочу».
Есть еще заморочки с тем, на каком из слов вы хотите сделать акцент:
на «яблоке», на «вкусноте», на желании…
Отчаявшись добиться понимания сложной причинно-следственной
связи между объектами «отель», «полицейский пункт», «автомобиль»
и незнакомым глаголом «pick up», я подсовываю парню телефонный номер
отеля. Он с радостью хватает трубку. И в этот момент в пустой вестибюль
вбегает молодая женщина, и я понимаю, что я «найден» и вопрос исчерпан.
Замечу, что ситуация-то была безобидная, о спасении моей жизни речь
не шла – на привокзальной площади, как водится, стояла вереница
такси, готовых меня везти куда угодно. Денег было жалко, которых
к тому же, как вы помните, у меня было в обрез.
Подвозившая меня женщина по имени Саори очень прилично
говорила по-английски, и, в первую очередь, показала мне назначенное
место встречи - “Police station”. Это был небольшой домик в 50 метрах
от выхода из здания вокзала, который я, конечно, уже видел, но,
внешние признаки, по которым я должен был его идентифицировать как
Police Station, мне остались не ясными.
Саори оказалась родственницей хозяйки мотеля, в котором
мне предстояло жить три дня. Сама она работает недалеко от вокзала
в ресторане с японским барбекю (“yaki-niku”) при гостинице,
которой владеет ее муж. Она была столь любезна, что утром следующего
дня привезла мне автобусный билет (приличного размера деревянную
бирку на веревочке, см. фото), действительный для неограниченного
числа поездок в течение дня, помогла мне подробно разработать маршрут
посещения музеев, привязав его к расписанию движения автобусов со
всеми пересадками (как и везде, в провинции они ходят редко), и
в дальнейшем не раз она меня подвозила в разные места. Ну и, конечно,
она была толмачом на телефонном проводе, когда нужно было объясняться
с хозяйкой моего отеля. Нужно ли говорить, что Саори я перед отъездом
отблагодарил тем, что посетил ее ресторан, заказав в двойном размере
самое дорогое блюдо из знаменитой японской мраморной говядины, запив
его дорогим вином? Кстати говоря, кто не знает, это, действительно,
очень вкусное блюдо, которое ты готовишь сам, кидая куски сырого
мяса разного вида, а также овощи и грибы на решетку гриля, размещенного
в центре твоего столика.
|
Путеводители по музеям г.Майзуру и проездной автобусный
билет на один день. Фото автора.
|
Настало время рассказать, какое отношение город Майзуру
имеет к российской истории.
В первую очередь, Майзуру – достаточно крупный порт
с идеальной природной лагуной, что и определяет его специфическую
роль в прошлом и настоящем. Одним из его городов-побратимов является
наша Находка, куда из Майзуру уплывают подержанные тойоты, ниссаны,
субару, мицубиси, сузуки, что, видимо, и объясняет удивительный
факт наличия не только английских, но и русских комментариев на
стендах с картой и фотографиями местных достопримечательностей (см.
фото).
Во-вторых,
Майзуру еще и действующая военно-морская база, где размещается часть
кораблей японских сил самообороны. Как военный порт, он стал активно
развиваться во второй половине 19 в. и был активным участником русско-японской
войны в самом начале прошлого века. Он помнит и печальную для России
историю с падением Порт-Артура, и выдающуюся победу адмирала Хэйхатиро
Того, под командованием которого японская эскадра всего лишь в одном
сражении в Цусимском проливе потопила практически весь имеющийся
в наличии флот Российской империи.
Наконец, Майзуру стал главным портом по приему сотен
тысяч японских репатриантов из Китая, Кореи и СССР после второй
мировой войны.
Начнем с Военно-морского музея, размещенного на территории
военно-морской базы. Зарегистрироваться пришлось по полной форме,
с предъявлением англоговорящим морским офицерам удостоверения личности,
заполнением бланка с адресом, телефоном и т.п. Пришлось также пообещать,
что ни в самом музее, ни на прилегающей территории я фотографировать
не буду. Получив бирку на шею, направляюсь в небольшое здание (см.
фото), главным экспонатом которого оказался письменный стол адмирала
Того под зеленым сукном, стоящий в огромном пустом зале. На стендах
в нескольких комнатах представлены материалы, главным образом, посвященные
успехам японского флота в ходе русско-японской войны. К сожалению,
никаких комментариев, кроме как на японском языке, мною обнаружены
не были. Оставалось только слушать бравурные военные марши, разглядывать
фотографии, макеты кораблей и внимательно прочитать развороты оригиналов
двух британских газет тех времен, рассказывающих о сражении за Порт-Артур,
а также о расстановке сил перед Цусимским сражением с фотографиями
двух императоров, двух командующих эскадрами и другими морскими
и сухопутными военачальниками.
Военно-морской музей (русско-японской войны) в г. Майзуру
Источник: www.ww2museums.com/article/19119/Navy-Museum-Maizuru.htm
Современные военные корабли японских сил самообороны
никакого страха не вызывают в силу их небольшого размера и малого
калибра пушек. Другое дело, когда на американской военно-морской
базе в Сан-Диего я поднимался на борт знаменитого авианосца «Нимиц»,
вставшего на вечный прикол после того, как он в последний раз отстрелялся
во время первой Иракской войны, – вот где размеры и мощь впечатляют
до дрожи в коленках!
Второй музей под названием «Мировой музей кирпича» -
самый раскрученный рекламой, и, соответственно, самый посещаемый
в городе. Комментариев на английском языке в избытке, брошюрку
на понятном языке подсовывают без лишних вопросов, по результатам
фейс-контроля. Цель музея - образовать японцев, привыкших к деревянным
(в прошлом) и бетонным (современным) сооружениям, и мало знакомых
с кирпичом как строительным материалом. В Японии на удивление очень
мало построек из кирпича. При строительстве военного порта в Майзуру
на рубеже 19-го и 20-го веков, по рекомендации европейских специалистов,
активно использовался обычный для нас, но малоизвестный тогда в
Японии, красный кирпич. Неказистые сооружения из красного кирпича
того времени сохраняются здесь как памятники архитектуры (см. фото).
Отсюда и основная идея музея, в котором не только нудно, с подробностями,
демонстрируется процесс производства кирпича различного типа, но
и выставлены тысячи разноликих кирпичей, свезенных со всего света.
Богато представлены и кирпичи с российской земли: из Кремлевской
стены, Успенского собора, Владимиро-Суздальских монастырей и др.
Все кирпичи сопровождаются подробным изложением (на разных языках)
истории зданий и сооружений, из которых они выдернуты, а также объяснением
технологий изготовления и физических свойствах их самих. Все это
довольно забавно, но для меня, видевшего вживую большинство сооружений,
представленных на музейных фотографиях2,
и живущего в кирпичном доме, экспозиция показалась малоинтересной.
Моя младшая дочка еще в прошлом году изучила в школе процесс превращения
глины в кирпич, так что мы эту тему исчерпали и с технологической
точки зрения.
Третий музей – Послевоенной репатриации японцев - также
непосредственно связан с российской историей, и он оказался для
меня самым интересным и познавательным (см. фото). Жаль только,
что во всех японских музеях, невзирая на тематику экспозиций, почему-то
запрещено фотографировать. Музей не только частично заполнил существенную
лакуну в моих знаниях отечественной истории, но и простимулировал
меня залезть в интернет, чтобы чуть-чуть разобраться в вопросе.
|
|
г. Майзуру: Музей репатриации и пирс, по
которому репатрианты ступали на родную
землю.
Источники: слева - www.panoramio.com/photo/1994525;
справа – фото автора.
|
Каюсь, что, я почти ничего не знал о судьбе более миллиона
японцев, оказавшихся в руках сталинского режима в августе 1945 года
(вся огромная Квантунская армия плюс семьи японцев, жившие в Китае
и Корее). Уверен, что об этом не имеют представления и подавляющее
большинство моих сограждан, и не важно, по каким учебникам, советским
или постсоветским, они изучали историю второй мировой войны. В этих
учебниках едва ли полстранички в общей сложности посвящено агрессивной
сущности японского милитаризма 1920-30-х годов, легким победам,
одержанным Красной Армией у озера Хасан и в Монголии на Халхин-Голе,
решениям Ялтинской и Потсдамской конференциям глав союзных держав,
молниеносному окружению в Манчжурии Квантунской армии как решающему
фактору, сломившему волю Японии продолжать войну, сомнительной необходимости
атомной бомбардировки американцами городов Хиросимы и Нагасаки и,
наконец, реваншизму послевоенной Японии, «без всяких на то оснований»
настаивающей на возвращении нескольких Курильских островов.
Однако не приводится в школьных учебниках сверхциничное
заявление Сталина от 2 сентября 1945 г. по случаю победы над Японией,
объясняющее разрыв договора о ненападении и объявление войны желанием
отомстить за позор Российской Империи в предыдущую войну: «… поражение
русских войск в 1904 году в период русско-японской войны оставило
в сознании народа тяжелые воспоминания. Оно легло на нашу страну
черным пятном. Наш народ верил и ждал, что наступит день, когда
Япония будет разбита и пятно будет ликвидировано. Сорок лет ждали
мы, люди старого поколения, этого дня. И вот этот день наступил»3.
Ничего в учебниках не говорится о логическом продолжении этой мести
- 600 тыс. японцев работали по всему Советскому Союзу на положении
рабов многие годы (несколько тысяч аж до середины 1950-х гг.).
В музее демонстрируется карта расположения концентрационных
лагерей, которая еще раз свидетельствует о размахе поставленного
дела в ГУЛАГе: в Сибири и на Дальнем Востоке японцы валили лес,
работали в шахтах, рудниках и приисках, ложились костьми на великой
сталинской стройке – Байкало-Амурской магистрали, в Тбилиси строили
многоэтажные дома, в Средней Азии – заводы, гидроэлектростанции
и даже театры (у Театра Алишера Навои в постсоветское время был
установлен памятный обелиск в знак признания заслуг японского народа
перед Узбекистаном). Как это ни смешно, японцы даже литовкой косили
сено в колхозах Украины.
Вот, например, что сообщает агентство Регнум: «Напомним,
что на территории Узбекистана в послевоенные годы находились двадцать
три тысячи японских военнопленных солдат времен Второй мировой войны.
Они работали на строительных и хозяйственных объектах, различных
областей Узбекской ССР - в Ташкенте, Ангрене, Бекабаде, Коканде,
Кагане. Японские солдаты строили административные здания, жилые
дома, заводы, дороги, возводили плотины, протягивали линии электропередач,
трудились на предприятиях. Японские солдаты участвовали в большинстве
крупнейших строек послевоенного времени. С их помощью в Ташкенте
были сооружены Текстильный комбинат, здания Центрального телеграфа
и Министерства культуры, театры им. Навои, им. Мукими. А в городе
Чирчик - заводы Химмаш и Сельмаш. Ими была протянута высоковольтная
линия электропередачи от Бекабада до Ташкента, которая и по сей
день обеспечивает электричеством значительную часть Ташкента. Расположенная
в Бекабаде Фархадская ГЭС тоже строилась при участии трех тысяч
военнопленных японцев. В различных регионах Узбекистана всего захоронено
8798 японских военнопленных» (pda.regnum.ru/news/1362280.html).
А ведь еще были и Казахстан, и Туркменистан, и Киргизия!
Интересно, какая логика может быть использована в обоснование
принудительного труда военнопленных, и, в особенности японских,
в республиках Средней Азии, на территорию которых вообще не падали
ни бомбы, ни снаряды, и ни один самолет с камикадзе за штурвалом,
в частности?
Международно-правовая основа использования подневольного
труда японцев в СССР - хлипкая, если вообще таковая имеется. Большинство
японцев-заключенных не успело сделать ни одного выстрела в нашу
сторону, по большей части они были интернированы (а не взяты в плен!)
после того, как добровольно сложили оружие, получив приказ Императора
о прекращении сопротивления. Российские историки сейчас спорят,
чего это Сталину пришла в голову неожиданная идея нарушить положения
Потсдамского соглашения и вывезти в СССР такое гигантское количество
интернированных4.
Рекомендую всем познакомится с воспоминаниями бывших
японских заключенных о пребывании в СССР - очень расширяют представления
и о реальной, и воспринимаемой спустя годы исторической действительности5.
Особенно неизгладимые впечатления производят иллюстрированные заметки
Киути Нобуо, переведенные на многие языки, в том числе и на русский
(kiuchi.jpn.org/ru/nobindex.htm).
Жаль, что администратор сайта запрещает копировать потрясающие рисунки
автора воспоминаний, а то бы я их обязательно вам продемонстрировал.
Что-то в них от незабвенных «Похождений бравого солдата Швейка».
В Музее репатриации выставлено несколько картин профессионального
художника Киеси Сато (р.1925), бывшего артиллериста Квантунской
армии и заключенного сибирских лагерей. В интернете доступна его
обширная тематическая серия картин под названием «Сибирская молитва»,
из которой я выбрал несколько на свой вкус (см. ниже). Рекомендую
читателем не полениться и посетить личный сайт художника. К сожалению,
интересные авторские комментарии к картинам - на японском языке,
но при некотором усердии и с помощью онлайн переводчиков (например,
Google) можно понять их основной смысл.
Первый корабль с репатриантами прибыл в Майзуру 7 октября
1945, всего через 2 месяца после капитуляции Японии, а последний
– 7 сентября 1958 г., после того как Хрущев, сделав широкий жест
в сторону международного сообщества, освободил тех оставшихся японцев,
которые получили во время нахождения в лагерях еще и 58-ю статью
УК РСФСР (за антисоветскую, контрреволюционную деятельность!?).
Что еще может ярче характеризовать преступность режима, применявшего
данную статью к иностранному гражданину, не по своей воле оказавшемуся
в СССР?
После 1950 г. Майзуру стал единственным портом для
принятия репатриируемых японцев. Между 1945 и 1958 годами более
664 тыс. японцев, находившихся в Советском Союзе и Китае, в том
числе большинство заключенных концлагерей из Сибири, вернулись домой
через Майзуру. Лишь единицы после перенесенных страданий добровольно
остались в СССР, последовав примеру Хакамада Муцуо, ставшего отцом
всем нам известной Ирины Хакамада6.
Считается, что в бывшей советской земле покоятся останки
не менее 60 тыс. японских рабов (по максимальной оценке до
100 тыс.). Кто-то из них был расстрелян, кто-то умер от непосильного
труда, обморожений, травм и инфекционных болезней, а кто-то, конечно,
и более естественной, но также преждевременной смертью. В 1991 г.
М.С.Горбачев, во время пребывания в Японии, официально передает
далеко не полный список из 40 тыс. умерших с указанием мест захоронения,
после чего на просторы уже не существовавшего к тому времени Советского
Союза потянулись родственники бывших заключенных, чтобы посетить
их могилы. Этому периоду посвящен целый зал Музея репатриации в
Майзуру.
В 1993 г. во время визита в Японию Президент Б.Н. Ельцин
приносит извинения за несправедливость в отношении японских военнопленных,
проявленную в советское время. Однако нужно согласиться с историком
и экспертом по данному вопросу С.И.Кузнецовым, что дальнейшие шаги
российских властей выглядят неуклюже: награждение президента Всеяпонской
ассоциации бывших военнопленных Сайто Рокуро орденом Дружбы Народов
(?), награждение бывших заключенных знаком «За труд в районах Сибири
и Дальнего Востока», выдаваемым почему-то Росархивом (!?).
Тут важно иметь в виду, что японские заключенные не
получили в свое время от советских властей никаких документов, подтверждающих
их трудовую деятельность, из-за чего у них были большие проблемы
с назначением пенсии на родине. Ассоциации бывших военнопленных
ведут затяжную и не очень успешную судебную тяжбу с японским правительством
по поводу требуемых материальных компенсаций за то, в каком положении
они оказались после войны. В 2000 г. Комиссия по правам человека
ООН выступила в защиту ветеранов, посчитав, что правительство Японии
в моральном долгу перед своими гражданами и должно выплатить компенсации.
Об этом непростом вопросе также идет речь в музейной экспозиции.
В Музее репатриации, к сожалению, слишком коротки комментарии
на английском языке. Русского языка больше, но он представлен исключительно
на самих экспонатах: упаковках из-под махорки («слабая», «крепкая»),
на спичечной коробке Барнаульской фабрики, на регистрационных карточках,
на почтовых открытках, посланных по линии Красного Креста. Русский
язык звучит с вывесок и плакатов, запечатленных на фотографиях…
Хочется задать вопрос в адрес российской дипломатической
службы в Японии, отделов культуры и науки нашего МИДа, всех обществ
российско-японской дружбы, властей города-побратима Находки: ау-у-у,
вы где? Так уж трудно было почти за полтора десятилетия существования
музея проявить добрую волю и обеспечить на русском языке сопровождение
экспонатов, среди которых до сих пор нет, а должны быть и материалы
из российских архивов? Неужели трудно понять, что пресловутый вопрос
о «северных территориях» можно решить только на основе компромисса,
опирающегося не столько на сиюминутную волю меняющихся политических
лидеров стран, сколько на добрую волю простых людей, для которых
логика исторической справедливости и дружбы между соседями бывает
важнее геополитической и экономической целесообразности.
На этой печальной мысли мое погружение в российскую
историю в японской провинции заканчивается. Заявленная тема исчерпана.
И все же, на грустной ноте завершать репортаж не хочется.
Поэтому, позвольте, «на десерт» коротко поделиться своими
впечатлениями о посещении одного из наиболее привлекательных природных
памятников Японии.
До него я добрался легко – совсем не переполненная местная
электричка, состоящая из одного вагона, от вокзала в Западной части
Майзуру до станции Аманохасидат идет всего 40 минут. Мне повезло
- после нескольких дождливых дней второй день светило солнце, но
было совсем не жарко – то, что надо для прогулок. Мой радостный
настрой поддержал туристический информационный центр на станции,
по полной программе выдав и англоязычную схему поселка, и рекламный
буклет, доходчиво и на понятном языке описывающий что, в какой последовательности,
и с какой стороны надо смотреть, а, также, где питаться, где брать
на прокат велосипед и т.п. Очевидно, что здесь бывают не только
японские туристы.
Если бы я не пролистал полученный буклет, то сходу направился
бы изучать песчаную косу и совершил бы ошибку. В хорошо отработанной
миллионами туристов схеме, определенно, бывает здравый смысл. В
данном случае предложенная идея, повышающая градус впечатлений,
заключалась в том, чтобы вначале увидеть эту диковину с высоты птичьего
полета – с ближайшего холма, куда, конечно, можно с полчаса карабкаться
на своих двоих, но большинство туристов предпочитают подниматься
либо с помощью кресельного подъемника, либо в вагончике фуникулера.
У первого варианта, естественно, пропускная способность много выше,
кресла движутся непрерывно, этим способом я минут пять и поднимался.
На противоположным берегу залива находится точно такая же гора с
похожей смотровой площадкой, на которую попадают аналогичным образом.
Удивительная природная симметрия, которую японцы нарочито подчеркивают.
Стоя на смотровой площадке, понимаешь, что путеводители
тебя не обманывают, место это дивное и заслуженно пользуется популярностью
(см. фото). Поначалу не веришь, что это природная дюна, а не рукотворная
дамба, перегородившая залив.
|
|
Снимок справа - вид на косу Аманохасидат через «Кольцо
мудрости». Говорят, кто через это кольцо три раза пролезет,
тот наберется ума-разума. Лично я рисковать не стал – кто
его знает, насколько русскому пойдет на пользу японская мудрость.
Фото автора.
|
|
|
Снимок слева – вид на косу Аманохасидат с горы на противоположном
от ж/д станции берегу, снимок справа – на улицах поселка пахнет
рыбой – ее и кальмаров вялят у вас на глазах. Фото автора.
|
Я всегда питал слабость к дюнам. В детстве я обожал
колбасой скатываться в реку с высокой красавицы – Белой дюны (или
по-местному «Лысой горы») в местечке Варнукрогс, вблизи устья Лиелупе.
Мне неоднократно приходилось бывать на самой длинной дюне в мире
– Куршской косе в ее и Литовской, и Калининградской части, залезал
я и на самую высокую дюну в Европе – Пиля, что на атлантическом
побережье Франции, где поднятый ветром песок сечет по лицу как в
Сахаре. Может мне когда-нибудь удастся побывать и на знаменитых,
расставленным «по номерам», дюнах в африканской пустыне Намиб?
На фоне других, мне известных, японская коса не выделяется
ни длиной, ни высотой, ни шириной, ни соснами, которые на ней растут.
Прокатившись по ней туда-обратно на велосипеде, я заметил несколько
обязательных в таких местах синтоистских шрайнов и, по-сути, больше
ничего. В общем вблизи коса ничего особенного не представляет: налево
вода, направо – вода, и, понятное дело, ветрено. На эту дюну
смотреть нужно только сверху, что ее и отличает от других - песчаных
гор, на которые хочется забраться.
Название японской косы в переводе означает «небесный
мост» или «мост на небеса». Чтобы понять, почему это небесный
мост, на косу нужно смотреть правильно: только с горы, при этом
нужно встать к заливу задом и, расставив широко ноги, смотреть,
нагнувшись, между ног на перевернутый пейзаж. Собственно говоря,
этим, по очереди вставая на специальные бетонные площадки, туристы
и занимаются, хихикая и щелкая фотоаппаратами. Жаль, что, увлекшись
съемкой на видеокамеру, я забыл на фотик запечатлеть этот акробатический
способ вкушения природных красот – по-японски «Mata-nozoki», а потому
заимствую фото из интернета (см. фото).
И вот я подумал, где бы нам найти такое место в России,
чтобы как-нибудь изловчившись, увидеть наш мир вверх тормашками.
Глядишь, и заметим в нем искомую гармонию.
Начать поиск я предлагаю с «Сопки любви» в Петропавловске
- Камчатском, именно отсель мы начали грозить японцам, еще не знавшим
военно-морское дело7.
Встаем задом к врагу, то бишь к океану, и между ног смотрим на Курильские
острова. Может получится, хотя бы в перевернутом виде, в них увидеть
богом данный обеим народам «небесный мост» любви и дружбы? В случае
успеха, закрепляем его на сопке «Голопуп» в Владивостоке и на сопке
«Большевик» в Южно-Сахалинске – памятных местах русско-японских
отношений.
Для счастливых обладателей Глонасс-навигатора указываю
точные географические координаты точек проведения эксперимента:
Сопка «Любви» (Офиц. Никольская) - 53°01’43’’ с.ш.,
158°38’13’’ в.д.
Сопка «Голопуп» (Офиц. Холодильник) - 43°08’43’’ с.ш.,
131°54’24’’ в.д.
Сопка «Большевик» (Офиц. Большевик) - 46°57’13’’ с.ш.,
142°48’34’’ в.д.
1 От российских горожан,
как, впрочем, и от городских жителей всего европейского постсоветского
пространства, на вопрос: «Зачем по весне надрываешь здоровье, сажая
картошку, морковку, зелень и пр.?» - нередко слышишь в ответ экологически
окрашенную версию, смысл которой сводится к тому, что хочется поесть
«настоящих овощей», «без химии». Сейчас уже никто не ссылается на
отсутствие продуктов в магазинах или их дороговизну. Для всех, по
крайней мере, жителей больших городов, очевидна экономическая бессмысленность
возделывания личных подсобных участков. Конечно, как и везде, встречаются
любители покопаться в грядках, как и в цветниках, для которых творение
собственных рук имеет большое психологическое значение. Но кто-нибудь
посчитал, какой урон общественному здоровью (а, следовательно, и
продолжительности жизни) наносят весенняя и осенняя штурмовщина
на приусадебных участках в стране «вечно зеленых помидоров»?
2 Извиняюсь за свою
несдержанность. Но я, действительно, видел все представленные в
экспозиции этого музея европейские соборы, американские сооружения,
лазил на Великую Китайскую стену. Исключение составляют с десяток
мною еще не освоенных знаменитых зданий в Индии, Юго-Восточной Азии
и Австралии, кирпичи из которых там экспонируются.
3 В этом обращении
Сталина есть еще один интересный пассаж, также призванный служить
аргументом для начала военных действий против Японии: «В 1918 году,
после установления советского строя в нашей стране, Япония, воспользовавшись
враждебным тогда отношением к Советской Стране Англии, Франции,
Соединенных Штатов Америки и опираясь на них, вновь напала на нашу
страну, оккупировала Дальний Восток и четыре года терзала наш народ,
грабила Советский Дальний Восток». В действительности Франции и
США пришлось долго уговаривать Японию участвовать в интервенции
на Дальнем Востоке и таки примкнуть к международному воинскому контингенту
в составе частей из США, Великобритании, Канады, Китая и даже Италии.
Япония в хаосе гражданской войны дольше других из этих стран задержалась
в Приморье и более последовательно поддерживала белое движение,
но в разорении Дальнего Востока (был ли он тогда советским?) виноват
все-таки именно «наш народ», разделившийся на белых и красных. Эта
тема много десятилетий находилась под толстым слоем штукатурки большевистской
пропаганды. Отечественные историки только в самые последние годы
с трудом и под неприязненным оком «общественности» начали избавляться
от нее. Так, известная каждому пионеру моего поколения, история
«с сожжением японцами Сергея Лазо живьем в топке паровоза» в научной
литературе теперь трактуется не более как «героическая легенда»
(попросту говоря, пропагандистская выдумка, см.: История Дальнего
Востока России. Владивосток: Дальнаука, 2004). Тем не менее, в одном
из двух современных базовых учебников по отечественной истории для
11 класса этот миф по-прежнему приводится как исторический факт.
4 Научные исследования
по вопросу японских военнопленных, по понятным причинам, в нашей
стране стали возможны только в горбачевские перестроечные годы.
В 1994 г. иркутским историком С.И.Кузнецовым защищается докторская
диссертация «Японские военнопленные в СССР после второй мировой
войны, 1945-1956 гг.» (См: http://www.dissercat.com/content/yaponskie-voennoplennye-v-sssr-posle-vtoroi-mirovoi-voiny-1945-1956-gg).
Для общего развития полезно прочитать его статьи, размещенные в
интернете, например: http://www.penpolit.ru/papers/detail2.php?ELEMENT_ID=1098
С интересом я также прочитал антропологическую статью Ю.Михайловой
на английском языке, работавшей над этой темой в Японии (см.: http://www.intl.hiroshima-cu.ac.jp/~yulia/Memory,%20Identity%20and%20Images.pdf).
Однако даже беглое знакомство с многочисленными материалами, доступными
в интернете, позволяет утверждать, что тема эта остается мало разработанной,
слабо опирается на первоисточники, в том числе зарубежные, окружена
мифами и домыслами.
5 См., например: http://www.japantimes.co.jp/text/nn20080105w1.html
6 Интересно, что только
после крушения советского режима, в 1990-е годы, некоторые бывшие
японские зеки, получили возможность репатриироваться на родину и
увидеть, наконец, сакуру в цвету (см: http://www.nytimes.com/1998/04/12/world/japan-s-blossoms-soothe-a-pow-lost-in-siberia.html).
Не менее интересно, что в 2006 г. на Украине обнаружился, объявленный
на родине мертвым, Ишиносуке Увано, бывший японский заключенный,
содержавшийся на Сахалине до конца 1950-х годов (см.: http://news.bbc.co.uk/2/hi/4916294.stm
).
7 О том как, при весьма
необычных обстоятельствах во времена правления Екатерины II, японцы
узнали о готовящемся военном вторжении русских на Южные Курилы –
земли айнов, читай здесь: http://japanblog.su/post216723395
Тоже та еще история… Уже давно пора было бы России извиниться
перед голландцами, которых официальная российская историография
незаслуженно обвиняет в интриганстве, в результате чего российско-японские
отношения тогда резко испортились. Голландцы выступили в роли единственно
возможных посредников при передаче информационного письма…
|