|
Блиц-воспоминание
Я познакомился с Соломоном Ильичем в 1975 году, когда
перешел работать в Институт этнографии, где он был первым замдиректора
у Ю.В. Бромлея. У нас сразу же установились прекрасные личные отношения.
Брук был веселым и доброжелательным человеком, но самое главное
- гениальным менеджером. Такого руководителя я не встречал ни до,
ни после.
Любое дело, с которым к нему обращались, он схватывал
буквально с четверти слова. Если вопрос был разрешимым, он принимал
решение немедленно, ни на кого ничего не перекладывая. Если же по
идеологическим, финансовым или административным причинам дело казалось
трудным или вообще нереальным, вместо того, чтобы просто сказать
"нет", Брук сразу же начинал думать, каким образом можно
устранить или обойти препятствие, и большей частью находил какой-то
выход из положения. Пока Брук был его замом, Бромлей был буквально
как за каменной стеной.
Это не значит, что с ним никогда не возникало трудностей.
Когда готовилась к изданию первая книга А.К. Байбурина, где впервые
в советской этнографии были применены семиотические методы, более
традиционные московские этнографы (вполне достойные люди и хорошие
ученые) ее не поняли и убедили Соломона Ильича, что она написана
птичьим языком. Переубедить его мне не удалось, в результате книга
зависла, чтобы издать ее, ленинградскому отделению ИЭ пришлось поставить
ее первой в списке своих плановых публикаций, который Москва изменить
не могла. Когда книга вышла и имела огромный успех, Брук признал,
что был неправ. А вообще у него была отличная интуиция на новые
темы и идеи. В частности, он, как и Бромлей, всячески поддерживал
издание моего "Введения в сексологию".
Соломон Ильич много работал и был первоклассным ученым
в своей области. По любым вопросам этнодемографии он мог дать исчерпывающую
справку. Его книга по сей день не имеет себе равных. Очень помог
он мне, когда в серии "Этнографическая библиотека" готовился
сборник переводов Маргарет Мид "Культура и мир детства".
Дело было трудным, в том числе по идеологическим причинам. Часть
переводов была уже готова, когда кто-то из американских коллег Брука
подарил ему препринт только что вышедшей книги Дерека Фримена "Маргарет
Мид и Самоа", которая, казалось, не оставляла от работ Мид
камня на камне. Соломон Ильич сразу же передал этот текст мне. Что
было делать? Получалось, что мы переводим в качестве классической
работу, которая не только устарела, но с самого начала была фактически
недостоверной. Интернета тогда не было, но с помощью американских
коллег мне удалось получить материалы развернувшейся в США дискуссии
и показать, что доводы Фримена далеко не во всем справедливы. Недавно
в англо-американской антропологии снова возникли споры по этим сюжетам,
но за мое послесловие 1988 года мне не стыдно, оно написано корректно
и сбалансированно (к сожалению, наш читатель не склонен читать аналитические
статьи и часто воспринимает старые научные тексты наивно и некритически).
Если бы Брук не просмотрел подаренный ему препринт (тема была от
него далека) и не передал его мне, все могло случиться иначе.
Я вспоминаю Соломона Ильича с уважением и любовью.
Игорь Кон
|