Rambler's Top100

№ 497 - 498
6 - 19 февраля 2012

О проекте

Институт демографии Национального исследовательского университета "Высшая школа экономики"

первая полоса

содержание номера

читальный зал

приложения

обратная связь

доска объявлений

поиск

архив

перевод    translation

Оглавление Глазами аналитиков 

Возвращение на родину или трудовая эмиграция? Русскоязычные израильтяне в России

Русскоязычные пространства за рубежом: специфика формирования и основные особенности

Уроки миграции: модели и факторы адаптации поздних переселенцев в Германии

Особенности адаптации иммигрантов на примере поздних переселенцев в Германии

Россияне об Израиле

Архив раздела Глазами аналитиков




Google
Web demoscope.ru

Особенности адаптации иммигрантов на примере поздних переселенцев в Германии

А.В. Фатьянова
(Опубликовано в книге: Глобальные демографические проблемы современности: Миграция и миграционная политика: Сборник статей / Отв. ред. В.В. Минаев; Сост. В.Б. Жиромская. М.: РГГУ, 259-269)

Русские немцы, которых также называют этническими немцами или поздними переселенцами, представляют собой уникальную категорию русскоязычных иммигрантов, на примере которой можно наглядно проследить процесс адаптации в инокультурной среде и выявить определенные закономерности. Анализ ситуации, в которой оказываются представители данной группы, представляется наиболее сложным, что связано в первую очередь с проблемами их идентификации - «в России мы были немцами, здесь нас называют русскими»1. Поздние переселенцы фактически считаются немцами, несмотря на то что связь их с этнической родиной была уже давно утрачена. Таким образом, они, как заявившие о своем желании вернуться «на историческую родину», должны в полной мере соответствовать ее требованиям.

Невзирая на то, что в последние годы приток поздних переселенцев значительно уменьшился, в стране уже проживает большое число русских немцев, интеграция которых до сих пор остается актуальной задачей (рис. 1). Данный вопрос стоит на повестке дня. Однако проблема изучена явно недостаточно.

Рисунок 1. Число переселенцев, иммигрировавших в Германию в период с 1987 по 2009 г. из стран бывшего СССР

Источник: Bundesamt fur Migration und FlUchtlinge, 2009.

Применительно к библиографии, посвященной проблеме миграции в целом, можно отметить наличие большого числа теоретического материала наряду с нехваткой эмпирических исследований в этом направлении. Объем информации, непосредственно касающейся русскоязычных иммигрантов в Германии, ограничивается в основном несколькими исследованиями на немецком языке. Связано это во многом с тем, что переселенцы первой волны фактически не считались иностранными мигрантами, так как они принимались в страну в качестве уже заведомых граждан Германии, таким образом, вопрос об изучении проблем их адаптации не возникал.

Стоит отметить, что общетеоретические и практические аспекты миграции явились предметом исследования также в учебной литературе. Довольно обширная информационная база основана на эмпирических исследованиях, представленных в виде качественных социологических опросов в работах Никласа Раденбаха и Габриелле Розенталь, специализирующихся на мигрантах из России и стран СНГ. По предложенным данными авторами методикам были проведены наблюдения и интервью в интеграционной организации города Фридланд.

Русские немцы - категория мигрантов, которая подвергается наибольшему давлению, вызванному насильственной ассимиляцией. К сожалению, подобные меры зачастую лишь усложняют процесс адаптации. Переселенцы сложно внедряются в ряды немецкого общества, предпочитая жизнь «в кругу своих». Резкая смена «правил игры», непонятность и недоступность (в основном из-за нехватки языковых знаний) многих аспектов жизни в Германии усиливают потребность иммигранта найти приют среди единомышленников. Таким образом формируются гетто - так называемая родина вдали от родины, куда сначала приходят добровольно, а затем остаются от безысходности2.

Жизнь в гетто - это своего рода попытки не утратить собственную культуру и воссоздать все то, чего, по мнению мигранта, не хватает во внешнем мире. На примере переселенцев можно наблюдать большую тягу к русским традициям и в целом к русскому образу жизни. Посещение русских магазинов, клубов, использование русских интернет-сайтов - такая ситуация практически исключает возможность интеграции. Нахождение в «себе подобной» среде рушит представление об окружающем мире, делая его в глазах жителя гетто «неправильным» по сравнению со своим3.

Данная тенденция явно прослеживается среди опрошенных в результате исследования русских немцев. Многие из них, проживая уже не первый год в ФРГ, продолжают общаться исключительно с русскоязычными, соответственно, пропадают стимул к изучению немецкого языка и необходимость интеграции в местную культуру: «...мы живем в Германии уже восемь лет, но муж до сих пор языка толком не знает <...> работает он маляром, там почти все по-русски общаются...»4. В связи с этим мало кому из поздних переселенцев удается найти себе друзей среди немцев. Вырабатывается скептическое, а порой и открыто негативное отношение к местному населению: «Не знаю почему так, но с русскими как-то проще, не нужно пытаться подстраиваться и следить за каждым словом»5.

В чем же проблема столь сложного внедрения в новое общество? Отвечая на этот вопрос, необходимо в первую очередь отметить то, что адаптация и как ее итог интеграция - сложный многогранный процесс, успешность осуществления которого зависит от правильного взаимодействия трех основных элементов - государства, местного населения и самого мигранта. Что касается роли государства, нужно заметить, что немецкое правительство старается предпринять все возможные меры для обеспечения безболезненного приема переселенцев в ряды своего общества. Одна из ключевых функций по этому направлению лежит на плечах интеграционных организаций, к числу которых можно отнести лагерь по приему переселенцев и беженцев в городе Фридланд.

«Я всегда хотела за границу... и вот заграница пришла ко мне» - так начинается рассказ о работе в пограничном лагере города Фридланд (Grcnzdurchgangslagcr Friedland) Госпожи К. - руководительницы отдела по оказанию помощи и консультации иммигрантам при поддержке организации Немецкого Красного Креста6. Работа в специфической атмосфере действительно дает ощущение, словно находишься на территории другой страны, непонятно только какой.

Данная организация является первой инстанцией, с которой сталкиваются иммигранты, попадая в Германию. Для многих лагерь становится также первым местом жительства на территории республи­ки. Часть приезжих проводит здесь до полугода, а то и, в отдельных случаях, больше7. Таким образом, изучая деятельность и внутреннее устройство лагеря, создается картина приема переселенцев, включающая сведения о предоставляемой помощи и спектре проблем, с которыми они сталкиваются на начальном этапе.

Лагерь по приему переселенцев и беженцев имеет многолетний опыт приема переселенцев, беженцев, представителей еврейских меньшинств и лиц, подавших на политическое убежище. В 1945 г. лагерь принял первых иммигрантов. Ими были в основном репатрианты и освобожденные из плена жертвы войны8. Затем стали прибывать беженцы со всех уголков планеты, из таких стран, как Чили, Вьетнам, позже - из Бангладеша, Ирака, Ирана, Нигерии, Сирии и др. В начале 1990-х годов были приняты беженцы из Албании. С 1998 по 2000 г. прибыло большое число еврейских иммигрантов в качестве «контингентных» беженцев9.

С 1994 г. за координацию работы лагеря отвечает Министерство внутренних дел Нижней Саксонии10.

С годами в лагере произошло много изменений. От бараков без окон и отопления, сооруженных для экстренного приема большого наплыва послевоенных иммигрантов, остался только лишь музей в память о тяжелом времени. В 1950 г. в одном из бараков была организована католическая церковь, переформированная впоследствии протестантской общиной в так называемый Дом спасения. Небольшое деревянное здание используется в качестве «места общения с Богом» и до сих пор им является. Вместе с тем церковь входит в разряд охраняемых исторических памятников11. Изначально в основе идеи лагеря было создание условий для приема как можно большего количества людей и оказание им первой необходимой помощи и поддержки. Через лагерь в послевоенные годы проходило по 2000 человек в день. Приезжим предоставлялись в первую очередь спальное место, медицинская помощь, питание, выдавалась одежда12. Впоследствии, в соответствии с новыми правилами по организации приема переселенцев, с 1953 г. стали выдавать наличные деньги. Позже их сумма уменьшилась, государство также перестало брать на себя расходы по переезду в Германию. Число мигрантов сократилось после внесения закона об изменении порядка прибывания в страну в 1990 г., по которому необходимо стало предварительно заполнить формуляр, доказывающий принадлежность индивида к немецкому народу («Volk»)13. Резко снизилось число приезжих после введения в 1996 г. языкового теста для переселенцев и их родственников. С 2005 г. все переселенцы обязуются проходить интеграционный курс, включающий в себя уроки немецкого языка и общую подготовку к будущей жизни в стране14.

На сегодняшний день в лагере существует созданная организацией Немецкого Красного Креста консультативная служба, оказывающая помощь мигрантам в предоставлении необходимой информации, организации различных курсов и кружков по интересам. На территории лагеря расположена столовая, где предоставляется трехразовое питание, однако в связи с тем, что языковые курсы начинаются в 8 утра, а завтрак проходит с 7.30 до 8.30, мало кто из иммигрантов успевает поесть утром15. Имеется также молодежный клуб «Какаду», где можно поиграть в настольные игры, пинг-понг или порисовать.

Мероприятия, предпринимаемые государством для обеспечения благополучной жизни переселенцев в лагере и, соответственно, первого этапа прохождения интеграции в принимающее сообщество, казалось бы, довольно разнообразны и насыщенны, но, что самое главное, дают прибывшему в страну «почувствовать себя как дома». Употребление именно этого выражения выбрано не случайно. Под понятием «дом» психологически переселенец (по крайней мере на начальном этапе) все же подразумевает свое прежнее место жительства (т.е. Россия или страны СНГ). Тем не менее его «исторический дом» - Германия. Меры, предпринимаемые республикой по интеграции поздних переселенцев, носят в себе аналогичную двоякость. С одной стороны, оказывается помощь во внедрении в принимающее сообщество: предоставление необходимой информации о будущем месте жительства, организация бесплатных языковых курсов и обеспечение жильем на первое время16. Такие меры, без спора, носят положительную окраску. Однако если проанализировать ситуацию, можно найти и ряд недочетов. К таким минусам можно отнести следующие:

  • Проживание в своей языковой группе до полугода сказывается на снижении эффективности курсов немецкого языка.
  • Жизнь в лагере имеет мало общего с будущей жизнью иммигранта в Германии; провоцирует последующий шок, желание вернуться назад в лагерь или на родину (в среду, схожую по менталитету).
  • Отсутствие контакта с немецкоязычным населением во Фридланде. Сложности при дальнейшем общении с немцами, попытки его избегать.
  • Мало возможностей для развития себя как личности, что особенно важно для молодого поколения. Безделье, приводящее к злоупотреблению алкоголем или к другим негативным последствиям, связанным с деградацией личности17.
  • Отсутствие возможности заработка и попадание в зависимость от материальной помощи государства.
  • Проживание всей семьей в одной маленькой комнате, вызывающее семейные ссоры, угрозы разрыва браков.

Все эти и, возможно, еще другие факторы усложняют процесс превращения «этнического немца» в «немца настоящего». В итоге мигранты живут беззаботной жизнью среди своих в искусственно созданных для этого условиях, не подозревая, с какими трудностями им придется столкнуться при выходе во «внешний мир».

Становится очевидно, что для успешной интеграции иммигранта нужно пересматривать некоторые проводимые в этом направлении мероприятия. И все же, несмотря на некоторые недочеты, хотелось бы отметить важность наличия подобного рода организаций, которые так или иначе ставят перед собой задачу оказать помощь при первоначальной адаптации. Но так как государственная организация является лишь одним из звеньев, несущих на себе ответственность за интегрирующегося индивида, действительно значимых результатов можно добиться, не упустив из внимания два других важных актора.

Что касается роли самого мигранта, то здесь важно наличие его внутренней мотивации, но, к сожалению, далеко не все переселенцы обладают в нужной степени данным качеством. Так, например, дети мигрантов подросткового возраста, приехавшие в Германию по воле своих родителей, оказываются в весьма затруднительном положении.

По данным статистики, с начала 1990 г. из всех переселенцев в Германию молодежь до 22 лет представляла более чем одну треть от общего числа русских немцев18. Молодое поколение иммигрантов следует решению родителей, мечтающих обеспечить стабильное будущее своим детям. Для большинства переселенцев этот мотив является основным в принятии решения о «возвращении» в ФРГ (табл. 1). Однако подросток при попадании в новую социальную среду часто испытывает еще больший шок, чем взрослые: «...моя мама меня уговорила, можно сказать, заставила... У меня не было никакого желания находиться в этой стране»19

Таблица 1. Причины иммиграции в Германию поздних переселенцев

Причины

% от всех опрошенных

Лучшее будущее для своих детей

39,8

Воссоединение семьи

38,4

Возвращение на историческую родину

37,3

Надежда на улучшение материального благосостояния

37,3

Возможность получить хорошее образование

30,0

Жить в качестве немцев среди немцев

26,1

Лучшие условия здравоохранения

21,9

Следуя за родственниками, решившими переехать

20,1

Желание жить в немецкоязычной среде

12,6

Уклонение от службы в армии

5,8

Другие причины

7,3

Источник: Vogelgesang W. Jugendliche Ausiedler. Zwischen Entwurzelung, Ausgrenzung und Integration. S. 48.

Молодое поколение, живя в России, оказывается под влиянием русской культуры. Несмотря на то что во многих семьях пытаются соблюдать традиции бабушек и дедушек, все же разница между родителями, которым знания языка и некоторых национальных традиций были напрямую переданы через их носителей, и их детьми явно прослеживается.

Важную роль играет употребление немецкого языка в семье. По статистике все же большая часть русских немцев предпочитают русский, даже в смешанных браках20 (рис. 2). Ситуация усложняется тем, что вокруг молодых людей, как правило, находится изрядное число сверстников, говорящих на родном языке, в контакте с которыми явно комфортнее. Недостаточный уровень владения языком ограничивает в первую очередь возможность получения немецкого образования. Около 20% молодых мигрантов бросают вуз и около 40% из них не имеют никакого сертификата об образовании21. Эта тенденция становится предпосылкой к ухудшению уровня квалификации при дальнейшем построении карьеры22. Таким образом, образуется прослойка населения, представители которой едва ли добиваются больших успехов в профессиональной деятельности, а также часто сталкиваются с проблемами, вызванными злоупотреблением алкоголем и наркотиками.

Рисунок 2. Выбор языка общения молодым поколением переселенцев в семье

Источник: Vogelgesang W. Jugendliche Ausiedler. Zwischen Entwurzelung, Ausgrenzung und Integration. S. 61.

Таким образом, поздние переселенцы первого поколения редко превращаются в полноценных членов немецкого общества. Одной из причин этому является наличие большого числа говорящих на русском языке, а также то, что иммигрировать в ФРГ в основном решают жители небольших городов и деревень. Уровень жизни в таких населенных пунктах на порядок ниже, чем тот, с которым они сталкиваются, приехав в Германию. Попав пусть даже в небольшой европейский населенный пункт, они оказываются в ряде ранее незнакомых ситуаций, начиная с того, что банковская карта становится неожиданно неотъемлемой частью жизни, и заканчивая необходимостью соблюдения непонятных для многих русских немцев принципов равноправия полов в Германии.

Подводя итог, хотелось бы обобщить проделанный анализ, выделив ряд факторов, затрудняющих адаптационный процесс поздних переселенцев. К ним прежде всего нужно отнести следующие:

  • недостаточный объем информации о принимающем государстве у иммигрантов, а также нехватка знаний у местных жителей об исторических предпосылках миграции;
  • завышенные представления мигранта о будущей стране проживания.

Многие полагают, что в Германии, как выразилась одна из опрошенных переселенок, «всё падает с неба». Такие заблуждения в первую очередь касаются русских немцев, чьи родственники и друзья, ранее уже переехав в Германию, с упоением рассказывают о местной «райской» жизни. Таким образом, возникает ложное представление о том, что их примут как вернувшихся «домой» и этот «дом» им станет роднее прежнего;

  • недостаточное владение языком;
  • низкая квалификация русских немцев или сложность признания диплома вузов; различие систем российского и европейского образования до настоящего времени является камнем преткновения на пути многих квалифицированных иммигрантов;
  • недостаточная личная мотивация иммигранта;
  • наличие большого числа русскоязычных иммигрантов в стране;
  • пассивность местного населения по вопросу помощи в адаптации.

На примере рассмотренной категории русскоязычных иммигрантов в Германии наглядно представлены сложность и неоднозначность адаптационного процесса. Хотелось бы обратить внимание на то, что интеграция приезжих в современном мультикультурном социуме является необходимым условием его благополучного функционирования. Для обеспечения этого процесса недостаточно лишь помощи государства. Важным также является предоставление информации как местному населению, так и мигрантам о культурных особенностях различных наций и неизбежности их тесного соседства. Необходимо осознание всеми членами общества, а также государственными структурами положительных аспектов миграции и важности оказания иммигрантам помощи. При этом руководствующим принципом должна быть толерантность.


1 Vogelgesang W. Jugendliche Ausiedler. Zwischen Entwurzelung, Ausgrenzung und Integration. Weincheim u.a.: Juventa, 2008. S. 21.
2 Park R.E. Simbiosis and socializations: a frame of reference for the study of society// American Journal of Sociology. 1939. № 45. P. 25.
3 Ibid. P. 30.
4 Из интервью с женой русского немца.
5 Там же.
6 Из интервью в лагере Фридланд.
7 Kleineke D. Das Grcnzdurchgangslager Friedland: Ileimkehrer, Fliichtlinge und Vertriebene, Um- und Aussiedler / Zuwanderung und Integration in Niedersachsen seit dem Zweiten Weltkrieg. Osnabriick: Universitatsverlag Rasch, 2002. S. 140.
8 Ibid. S. 142.
9 Brosius D. Zur Lage der Fliichtlinge in Niedersachsen nach 1945 / Niedersachsisches Jahrbuch fur Landesgeschichte, 55. 1983. S. 103.
10 Kleineke D. Op. cit. S. 136.
11 Brosius D. Op. cit. S. 103.
12 Ibid. S. 152.
13 Слово «Volk» носит в немецком языке националистическую окраску и в связи с известными историческими фактами широко употреблять его не принято. Несмотря на это, в формуляре для переселенцев указывается именно их принадлежность к Deutsche Volk (немецкому народу).
14 Kleineke D. Op. cit. S. 213.
15 Из интервью с поздней переселенкой, жительницей лагеря Фридланд.
16 После переезда из лагеря «русский немец» поселяется в специальный Хайм (Heim) - приют для иммигранта, где он проживает, пока не найдет средства на съем квартиры.
17 Пояснение: несмотря на все же организуемые развлечения, кружки по интересам и спортивные программы, проблема в том, что работа в лагере в основном низкооплачиваемая и основана больше на добровольных началах. Соответственно частота и качество проводимых мероприятий не гарантированы.
18 Vogelgesang W. Op. cit. S. 69.
19 Из интервью.
20 Vogelgesang W. Op. cit. S. 61.
21 Согласно данным: Bundesministerium fur Bildung und Forschung, 2008.
22 Bade K.J. Aussiedler, Asyul in Bundcrepublik Deutschland. Hannover: Nidersachsische Landeszentrale furpolitsche Bildung, 1992. S. 25

Вернуться назад
Версия для печати Версия для печати
Вернуться в начало

Свидетельство о регистрации СМИ
Эл № ФС77-39707 от 07.05.2010г.
demoscope@demoscope.ru  
© Демоскоп Weekly
ISSN 1726-2887

Демоскоп Weekly издается при поддержке:
Фонда ООН по народонаселению (UNFPA) - www.unfpa.org (c 2001 г.)
Фонда Джона Д. и Кэтрин Т. Макартуров - www.macfound.ru (с 2004 г.)
Фонда некоммерческих программ "Династия" - www.dynastyfdn.com (с 2008 г.)
Российского гуманитарного научного фонда - www.rfh.ru (2004-2007)
Национального института демографических исследований (INED) - www.ined.fr (с 2004 г.)
ЮНЕСКО - portal.unesco.org (2001), Бюро ЮНЕСКО в Москве - www.unesco.ru (2005)
Института "Открытое общество" (Фонд Сороса) - www.osi.ru (2001-2002)


Russian America Top. Рейтинг ресурсов Русской Америки.